Аманда Беренгер. Заводь

Елена Багдаева 1
Amanda Berenguer (Уругвай)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Буква за буквою воздух осыпается –
городской, осенний, близко, рядом с дверью.
Падают слова и фразы приоткрытые, –
глубок`и, как язвы: поцелуи-письма.
Почтовые гол`убки прилетают, – вести;
я жива их кровью, но лежу здесь навзничь;
вспоминая, ожидаю молчаливо –
между голубых безлюдных лестниц.



            REMANSO

Letra a letra se deshoja el aire,
ciudadano, otonal, junto a la puerta.
Сaen palabras, frases entreabiertas,
besos escritos, hondos como llagas.
Me llegan los mensajes, las palomas.
Yo vivo de su sangre, boca arriba,
esperando, callando, recordando,
entre azules, desiertas escaleras.