Сонет 2 Рафаэль Санти перевод с итальянского

Юсупова Мария
Как и Апостол Павел говорить не мог,
Сойдя с небес о сокровенном,
Так мое сердце пеленой любви смиренно
Покрыло моих дум поток.

Поэтому, что видел я и сделал в срок
Юности мятежной, в груди сокрою верно,
И прежде, чем сойти в могилу тленом,
Хранить обет молчания дал зарок.

И если я смирю высокомерие свое,
Не изменюсь я, только пыл мой бренный,
Так, раньше всех, уходит страсть в небытие.

Но ты подумай - дух мой постепенно
Покинет тело, если милосердие твое
Не явишь вскоре мне благословенно.

Sonetto 2 di Raffaello Sanzio

Como non podde dir d'arcana Dei
Paul, como disceso fu dal c[i]elo,
cos; el mio cor d’uno amoroso velo
Ha ricoperto tuti i penser miei.

Per; quanto ch’io viddi e quanto io fei
pel gaudio taccio, che nel petto celo,
ma prima canger; nel fronte el pelo,
Che mai l’obligo volga in pensi[e]r rei.

E se quello altero almo in basso cede,
vedrai che non fia a me, ma al mio gran foco,
Qua pi; che gli altri in la fervenzia esciede.

Ma pensa ch’el mio spirto a poco a poco
el corpo lasar;, se tua mercede
socorso non li dia a tempo e loco.