2. Учимся, любя. Лингвистические казусы

Единомышьленники
Привет всем авторам площадки.

С вами ведущий Злобный Мышалет.

Под конец рабочей недели не будет никаких поучительных статей. Немного юмора нам не повредит.


В этой публикации Мышалет хочет поговорить с авторами на тему скрытого смысла привычных нам слов, об определенных речевых, лингвистических казусах. Не путаем с омонимами, хотя это сходная вещь во многом. 
Обратимся к стиху Мыколы Питерского (кстати, эту тему он и предложил, за что ему спасибо и поклон поясной).

***

Мы с тобою СИДИМ за столом в ресторане -
А на самом-то деле мы водку ГУЖБАНИМ!

Мы в постели с тобой, называется, СПИМ –
А на самом-то деле там бурный ИНТИМ!


Говорят, – наш папуля ГУДИТ уж неделю, –
А он, гад, ПРОПИВАЕТ зарплату и премию!


Говорят, – наркоманы ЛЕТАЮТ как птицы –
А на деле всё это в дурмане им СНИТСЯ!


Мой сосед, говорят, ЗАВЯЗАЛ накануне –
А на деле – водяру НЕ ПЬЁТ до полудня!


Вова с Димой с экрана так сладко ПОЮТ –
А на самом-то деле нам попросту ВРУТ!


Приглашает тебя дама на ЧАЕПИТИЕ –
А на деле она предлагает СОИТИЕ!

(с) Мыкола Питерский

Итак, скрытый смысл слов. Допускаю, что эту возможность таят в себе лексически богатые языки. Русский язык, например))) Не хочу обидеть другие народы, но мы впереди планеты всей.

Сейчас особенно ярко это проявляется в разговорной речи и жаргонах.
Например, мой сын отдыхал в лагере, и, делясь впечатлениями, он сказал: «Тут нереально красивые девочки». На что философский мышь ему ответил: «Милок, нереально красивые девочки и реально красивые девочки  - это одно и то же». И мы веселились от души.

Блогер Станислав Огрызков приводит такой текст:
«1. Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

2. Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?

3. Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?

4. Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.

5. Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».

6. В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.

7. В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

8. Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».

9. Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? 
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы сделаем из бедной птички чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.»

Другой блогер  ALOBAN75 пишет: «1) А как растолковать иностранцу, о чём идет речь: «За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой», или косил "косой" косой косой, ведь русская грамматика - это  КОД смысловых блоков, и порядок слов в русском языке зависит не только от ситуации, но и от значения модели предложения.
2) Борщ пересолила и с солью переборщила – одно и то же.
3) Профессор филологии:
— Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие.
Студент:
— Это просто! «Водку пить будете?»  — «Ах, оставьте!»
Или вот:
Профессор: "В некоторых языках мира двойное отрицание означает согласие. В других, двойное отрицание так и остаётся отрицанием. Но нет ни одного языка в мире, в котором двойное согласие означало бы отрицание". С задней парты голос студента: "Ну да, конечно...".

Много слов в арго имеют интересный смысл: «баклан» - хулиган, «канитель» - нарушение правил отношений в камере, «конь» - способ нелегальной связи между камерами.  Примеры можно приводить до бесконечности. Но цель арго была в том, чтобы сделать язык понятным для его носителей и непонятным для других. Ну, и другие более мелкие цели. Во многом, искусственный характер арго делает пример языкового курьеза не слишком уместным.



Но что касается литературной речи, давайте поищем примеры из классики.
Чем нас удивляли Пушкин с Гоголем?
А сами вы как относитесь к затронутой теме?