Примирение. Перевод из Галактиона Табидзе

Марина Джичоная
          Март   с  ветром  рыщут  среди   веток   вздорно;
          Оденусь   в   белое;    и      словно    в    мираже,      
          Я    в    ветер    выйду,   Моцарту     подобно,
          С     волнами      легкими   мелодии  в  душе.

          Сегодня   всюду  солнце.  И  отныне
          Мкинвари,  высших   помыслов  творца,      
          Воспламенит   май   ирисов  лавиной,
          Как   пылкого  мечтателя,   певца.


          Венцы   у  нас  немного  схожи   славным,
          Чудесным   отблеском  возвышенных  корон:
          Венец   мой   полон   легких   листьев  лавра,
          Тяжелых  яхонтов  венец   Мкинвари   полн.


          Возвысься,   дух,   над  белым  входом  гроба,
          Стихом   высоким   красоту   хваля!
          Сегодня   всюду   солнце,  блеск   природы,
          Со   смертью   примиряющий   меня !



        Мкинвари --   грузинское название горы  Казбег