Quand je te vois sourire - Лермонтов

Виктор Скорых
(пер. с фр., стихи М.Ю. Лермонтова)

Когда с улыбкою на лик
Твой с наслаждением смотрю
Я воскрешаю счастья миг
Где образ твой боготворю

Тогда дни жизни чередой
Пред взором мысленно летят
И тайно слезы лью с мольбой
Твой вспоминая милый взгляд

Дни без тебя как черный дым
Что свет скрывает волшебства
Когда всё кажется пустым
Как небеса без божества

Но странен мир моих причуд
Что часто я в себе ловлю
Не раз твой взор терзал мне грудь
За что тебя благословлю

3 июля 2018 г.

Оригинал:

Quand je te vois sourire,
Mon coeur s'epanouit,
Et je voudrais te dire
Ce que mon coeur me dit!

Alors toute ma vie
A mes yeux apparait;
Je maudis, et je prie,
Et je pleure en secret.

Car sans toi, mon seul guide,
Sans ton regard de feu
Mon passe parait vide,
Comme le ciel sans dieu.

Et puis, caprice etrange,
Je me surprends benir
Le beau jour, oh mon ange,
Ou tu m'as fait souffrir!...


Подстрочный перевод:

Когда я вижу тебя улыбающейся,
мое сердце расцветает
и я хотел бы высказать тебе,
что говорит мне мое сердце.

Тогда вся жизнь моя встает
перед моими глазами;
я проклинаю, и молюсь,
и плачу тайно.

Потому что без тебя, моего единственного путеводителя,
без твоего огненного взгляда,
мое прошедшее кажется пусто,
как небо без бога.

И потом - странная причуда!
- я ловлю себя на том,
что благословляю прекрасный день, - о ангел мой!
- когда ты заставила меня страдать.