Рубайят-055

Тимофей Бондаренко
55
Те, что достигли глубин мудрости и знаний,
Стали светочем для других в познании наук -
Не [смогли] выбраться из этой тёмной ночи,
Наговорили разных сказок и погрузились в сон.
--------------------------------------------

Те что достигли знаний, мудрости глубин,
Те стали светочем в познании другим.
Но не смогли покинуть этой темной ночи,
Свалились в сон, наговоривши сказок им.
--------------------------------------------
Лучший перевод в сборнике:

Достигшие глубин и мудрости, и знаний,
Светившие другим в глухой ночи исканий,
Так и не выбрались на свет из вечной темноты:
Нам сказок наболтав, уснули, как в дурмане...
(С. Словенов)

Мужи, чьей мудростью был этот мир пленён,
В которых светочей познанья видел он,
Дороги не нашли из этой ночи тёмной,
Посуесловили - и погрузились в сон.
(О. Румер)

И трудно понять, зачем включен в сборник "перевод" аж из 5 четверостиший.