Минуту жду

Аарон Тартаковский
Лина Костенко
Вольный перевод с украинского
А.Тартаковского
.

Минуту жду, когда себе скажу:
Строфа выходит явным совершенством.
О, как тогда я горько затужу!
И брошу в пламя глупое блаженство.
.

И испугаюсь: а куда теперь?!
Уже вершина, где ж мои дороги?
... Он старым был. Когда закрылась дверь,
Ему лизали руки эпилоги.
.
Он образец, предтеча и кумир.
Тоска являлась дерзко и спонтанно.
Он Богом был.  И сотворил свой мир.
И отвернулся: вышло все погано.
.
Всегда упасть боялся на толпу.
Упал на плиты новой базилики.
Сорвался. Струйкой кровь текла по лбу.
И он увидел ангельские лики.
.
В куски разбился. Не собрать его.
Все отнялось. Отныне и навеки...
Очнулся. Не болело ничего,
Но приподнять не мог он даже веки.
.
Нажился он. И недругов нажил.
Без года ему было девяносто.
Он прожил жизнь и многих пережил.
И умирал он царственно и просто.
.
Как гири, веки... Горький след слезы...
И ангела небесное сопрано...
"Познал в искусстве только лишь азы.
Одни азы! И умирать мне рано."
.
Земля пусть пухом. Редкий человек.
Искусством людям подарил блаженство.
Как он искал, трудился целый век -
И лишь азы - вот это совершенство!
.
Сейчас все гении и важные тузы.
Десятка два найдете в каждой роте.
А он познал в искусстве лишь азы.
Микельанджело ди Буанарроти.
2012