Вы любите за красоту Фридриха Рюккерта

Анастасия Смирнова-Сенцова
Поэтический перевод стихотворения Фридриха Рюккерта "Liebst du um Sch;nheit"

Вы любите меня за красоту ?
Она уйдёт со временем, с годами.
Любите солнышко за яркость, чистоту,
С волнистыми, златыми волосами.

Вы любите меня за юность лет ?
Но становлюсь я старше год от года,
Весна не постареет, нет, нет, нет-
Всегда свежа и радует природа .

Вы любите сокровища и шик ?
Всё это Вы найдёте у ундины.
Её кошель богатствами велик,
Любите с ней алмазы и рубины.

А если Вас любовь настигнет враз ?
Не бойтесь о любовь мою обжечься,
Лишь потому, что я люблю лишь Вас,
И знаю, что любовь моя навечно.


Liebst du um Sch;nheit.

Liebst du um Sch;nheit,
O nicht mich liebe!
Liebe die Sonne,
Sie tr;gt ein gold’nes Haar!

Liebst du um Jugend,
O nicht mich liebe!
Liebe den Fr;hling,
Der jung ist jedes Jahr!

Liebst du um Sch;tze,
O nicht mich liebe.
Liebe die Meerfrau,
[Die]1 hat viel Perlen klar.

Liebst du um Liebe,
O ja, mich liebe!
Liebe mich immer,
Dich lieb’ ich immerdar.

Friedrich R;ckert (1788 — 1866)