Мой трилингвизм

Михаил Резницкий
Во второй половине августа сего года я ухожу в немецкоязычный круиз по реке Дунай. В этой связи я вспомнил, что в раннем детстве неплохо знал идиш, который никогда не учил, но стал понимать (а потом и разговаривать на нём), подслушивая очень секретные переговоры мамы с бабушкой в годы эвакуации, на Урале, в 1941-1943 годах, покуда бабушка была жива. Иными словами, я обучился разговорному языку самым естественным образом, просто из детского любопытства.
 
В школе и институте я учил английский, и мои детские лингвистические познания мне мало пригодились. Но, уже живя в США и путешествуя по Германии и другим немецкоязычным странам, я вдруг чудесным образом обнаружил, что зачастую неплохо понимал местное население  практически по одним лишь предлогам.
 
И, в предвкушении дунайского круиза, я взялся за изучение немецкого языка, и тут произошло маленькое чудо: из глубин памяти вылезла масса давно забытых слов! Сейчас, пользуясь интернетом, я вполне прилично овладел разговорным немецким и смотрю в будущее путешествие с оптимизмом.   



Всё приходит на круги своя:
Отголоски детства слышу я,
Что лежали много тысяч дней
На глубинах памяти моей.

Будто в бесконечном сладком сне,
Мой родной язык явился мне,
Тот, что самотёком влился в кровь,
Я с волненьем впитываю вновь.

С ним - далёких предков голоса,
Слов необъяснимая краса,-
До чего ж приятно будет мне
На дунайской ласковой волне!