Туманное адажио - продолжение...

Николай Дик
 Юртаев Дмитрий Валерьевич (1978 г.р.), поэт, прозаик, художник и актёр, член Международного союза писателей «Новый Современник», г. Минск
   (переводы с белорусского Николая Дика)

    Туманнае адажыа

Мой любы край ; цудоўны талісман ;
Душы спачын, прытулак і натхненне,
Дзе берагі, схаваўшыся ў туман,
Павольна праплываюць па цячэнні,

Дзе нябасхіл зліваецца з зямлёй,
Ператвараючыся раптам ў вечнасць,
І дыхае імгненне цішынёй,
І шлях жыцця не менш, чым бесканечнасць…

Мой любы край ; цудоўны талісман ;
Душы спачын, прытулак і натхненне,
Дзе берагі, схаваўшыся ў туман,
Павольна праплываюць па цячэнні,
       ***

     Туманное адажио

Любимый край мой – чудный талисман -
Души покой, приют и вдохновенье,
Где берега укутались в туман,
И тихо уплывают по теченью,

Где небосвод сливается с землёй,
Вдруг превращаясь незаметно в вечность,
И дышит миг блаженства тишиной,
И жизни путь почти что бесконечность…

Любимый край мой – чудный талисман -
Души покой, приют и вдохновенье,
Где берега укутались в туман,
И тихо уплывают по теченью.
         ***

         ***
Цягне ў Мінск да Траецкага
зноў на спатканне…
Слухаць музыку горада,
танчыць з рознымі мінакамі,
маляваць непаўторныя віды-выявы,
дыхаць вершамі з пахам вячэрняе кавы,
блукаць павольна па вулачках вузкіх
i размаўляць на найлепшай з моў —
беларускай…
        ***

Снова тянет в Минск,
к Троицкому на свидание…
Слушать музыку города
в танце людей без названия,
рисовать неповторимые образы-виды,
вдыхать стихи, как вечернего кофе флюиды,
проходить не спеша по тихим улочкам узким
и слушать лучший из всех языков –
белорусский…
         ***