Солнце село Bronte

Александр Таташев
Эмили Бронте
Перевод с английского

Солнце село. Высокая трава
Сказочно колышется в вечернем ветре.
И, найдя тёплый угол для сна,
Дикая птица со старого серого камня слетела.

Во всём ландшафте одиноком
Не видно огонька, не слышно ни одного звука,
Кроме дыхания ветра,
Который вдалеке пробегает над морем.
 

___________

Emily Jane Bronte

The Sun Has Set

The sun has set, and the long grass now
Waves dreamily in the evening wind;
And the wild bird has flown from that old gray stone
In some warm nook a couch to find.

In all the lonely landscape round
I see no light and hear no sound,
Except the wind that far away
Come sighing o'er the healthy sea.