Плата бога горы Тайбай

Владимир Фёдорович Власов
ПЛАТА БОГА ГОРЫ ТАЙБАЙ

(О чём не говорил Конфуций)

В Циньчжоу (1) бог горы Тайбай (2) сильнее всех считался,
Имел пруда три на горе, чистейших и холодных.
Своим богатством славился, и в роскоши купался,
Был честным, справедливым, добрым, по молве народной.

И если лист или травинка в воды попадали,
Которые в прудах чистейшими всегда там были,
То тут же птицы с веток кипарисов прилетали,
Их, подбирая из воды, с собою уносили.

А жители тех птиц «чистильщиками» называли.
Раз как-то плотник у пруда там с деревом возился,
Устал, прилёг, уснул и в воду с берега свалился,
Очнулся, видит, вещи свои краски поменяли:

Всё будто бы такое же, как раньше было, - то же,
Но, вместе с тем, как показалось, что-то изменилось,
Словно вокруг окрестность новым светом озарилась,
Смотрелось всё от этого, как будто, непохожим.

Вдруг в жёлтом одеянье человек там появился,
И во дворец его повёл, ведя перед собою,
Подвёл его к царю святому; плотник поклонился.
Тот был в одежде красной и с седою головою.

Его увидев, царь сказал, смеясь, и с добрым чувством:
- «Я знаю, сделать дом вам может ничего не стоить,
Из всех строителей вы лучший со своим искусством,
Хочу вас попросить я мне здесь павильон построить».

С тех пор тот плотник на три года под водой остался,
Жил во дворце и строил павильон, весь в увлеченье,
Когда построен павильон был, царь им восхищался,
Решил три тысячи дать серебром вознагражденье.

Домой вернуться он позволил плотнику с деньгами,
Но тот, работу сделав, вдруг от денег отказался,
Ведь серебро тяжёлое, как ехать с сундуками?
Домой с такой тяжёлой ношей вряд бы он добрался.

Когда на стройке он работал, то увидел чудо:
Собачки с золотою шерстью во дворце водились,
Их было очень много, они бегали повсюду,
И к плотнику привыкли очень, и с ним подружились,

Одну он попросил царя ему дать в счёт оплаты,
Но отказал царь; и одну он сунул в ящик тайно,
Когда же выбрался на волю, рад был чрезвычайно,
С таким сокровищем покинул царские палаты.

Идя домой, он в ящик заглянул, чтоб убедиться,
Что там лежит собачка, это золотое чудо,
Но маленький дракон из золота взлетел оттуда,
Когда опомнился он, тот сумел из вида скрыться.

Дракон крылом, взлетая, плотнику поранил руку,
И сильно так, что тот не смог уж делом заниматься,
От боли и расстройства он, испытывая муку,
По возвращении домой не знал, куда деваться.

На следующий день, шторм в небе с громом разразился,
И хлынул град, и в серебро всё превращаться стало,
Когда собрал всё плотник серебро, то удивился,
Три тысячи лян серебра три сундука вмещало.


Пояснение

1. Циньчжоу – название провинции Шанси.

2. Тайбай – гора высотой 3767 метров, одна из горного хребта Цзиньлин в провинции Шанси.

 

Власов Владимир Фёдорович