В гостинице... Украина? - мовою оригинала

Герберт Нойфельд
                Herbert Neufeld
                (УКР.-РУС. "подстрочный" словарь - в конце!)

В ГОТЕЛІ... "УКРАЇНА"?

                "Загадкове в номері жило.
                Не шукай поета з України,
                бо в готелі тільки мсьє Павло."
                П. Тичина (1928)

Загадкове в номері жило'.
Невловиме, невідо'ме, тихо-тихо
тільки й чути –
дощ...

Чи почався, чи скінчився?
Крапками об дах:
Дім!
                дим!
                де'-ти?
Та відлунням по кімнаті:
Дум...
                сум...
                де'-ми?...
За стіною шепітки:
Чи Tи, чи ні?
Почулось.
Тихо.

Знову дощuк:
Так, так! Тут, тут!
Чи так, чи-не так?
Чи тут, чи-не-тут?
І так! І ні!
В – "Укра – їні"...
Затих.

Лиш годинник:
                тік-так
та об двері –
                тінь... там...
Тікі-так –
                тіні... там...
Павами, павами
в коридорах тіні тонуть
тіні там, тіні тут
танком, танком до світанку:
"Ти?!
Тут?!"

Посміхнеться – "Я. Тут!"       *

Світлий сон.
Не сумно.
Я – сам.

Ніжний тон...
ніжний, ніжний, ніжний сон...
то-оне
                десь там...
                ...
Я! – Ти!
                я...
                тия...
                ти... –  я...
...
               спи...
                сину...
                спи...
І знову:
спи–и–и Гійоме,                **
спи Маріно, спи й Миколо,       ***
не згадаю вас я всує, –
вітер стогне за вікном, –
не збуджу я,
                не збуджу я,
не сколишу – тільки тиша.

Світлий сон.
Не сумно.
Я – сам.
 
Навшпи'ньках:
                тіні тут...  тіні там...

Вколи'сали й Пaвла',
пастелі готельні.

Спить.

Тільки вітеp в’ється, б’ється
над могилою невтомний
не забуду,
                не забуду –
листя колихає,
мов перед дощем...


-------------------------------------------

* - "Я. Тут" - один из немногих псевдонимов Павла Тычины /1891 - 1967/ (пока - единственный /!/, что стал известен мне в процессе теперь уже более 25-летнего исследования творчества и биографии великого украинского поэта ; - Г. Н.),  которым он пользовался в "пери"-революционное время (1916 - 1919), печатая (если мне не изменяет память...) в газетах того периода эпиграмного стиля стихи - своего рода "политические памфлеты на злобу дня", критически и с колким юмором освещая позицию того или иного деятеля в области культуры, религии и/или политики.

** - Гийом Аполлинер

***1 - Марина Цветаева. Встрече с нею, кроме прочего, в Париже в 1935 году (при участии Б. Пастернака) П. Тычина посвятил одно весьма проникновенное стихотворение, глубоко не совпадающее по духу, стилю и содержанию его тогдашнему поверхностно-официальному дискурсу - квази-пробольшевистского украинского поэта "Номер = 1" и "псевдо-лояльного" звонкого "рупора компартии". К сожалению, прибл. 99% сегодняшнего населения Украины, включая (с минимальными поправками) - и интеллектуальную элиту этой страны, не столько не может, сколько, очевидно, - НИЧЕГО не хочет знать о фактической "ПСЕВДО!-лояльности" гениального украинского поэта, мыслителя и политического деятеля - Павла Тычины советскому режиму времён СССР, ДОКАЗУЕМОЙ на сегодняшний день - не только посредством алегорико-метафорических умозаключений, интерпретаций и предположений, а последние - (априори, и с тем - независимо, к примеру, от их смыслового направления, включая и потенциальную высоко-противоречивость освещения материала с разных позиций и т. д.) - никогда не теряют характера субъективности, но и посредством ОБЪЕКТИВНОГО криптологического анализа, на уровне весьма не отличимом от достоверного. Т. е. подтверждение исторически достоверного факта достигается здесь путём вскрытия определённых (близких к математическим и соотв. рационально-логически прослеживаемых) МЕТОДОВ КОДИРОВАНИЯ информации, искусно разработанных в т. ч. П. Тычиной при содействии определённого узкого круга соратников в Украине и, несомненно, в России/РФ, где (к Вашему сведению - любезно!..) - одним из главных вдохновителей этого коллективно (т.е. координированно-сообща!) разработанного и успешно воплощённого процесса КОДИРОВАНИЯ в т.ч. ПОЭТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА (масштабно! - нередко через весь творческий путь отдельного художника слова; и... успешно! - настолько, как минимум, что большинство или почти все участники группы "Пост-Серебряно-векового сопротивления поэтов антикультуре" до сих пор не раскодированы /!?!/) никто иной, как - СЕРГЕЙ ЕСЕНИН /!/, и других странах мира, и доказательства неоднократной повторяемости употребления определённих подобных КОДОВ разными, часто прямо не связанными между собой деятелями искусства в разных местах, в различное время и... - независимо от проявленной или занятой ими фактически, декларативной (лиш поверхностной или аутентичной) в разные периоды времени идео-политической позиции , а так же независимо от предполагаемых или известных за ними - не-декларативных (скрытых) идеологических представлений и убеждений.

***2 - Микола Хвылёвый - соратник П. Тычины "пери"-революционных и ранне-советских времён - выдающийся украинский поэт, писатель и культурно-политический деятель. Судя по имеющимся биографическим данным - с большой вероятностью по этническому своему происхождению - являлся русским (настоящая фамилия - Фитилёв). Покончил жизнь самоубийством приблизительно в тот же период времени, когда и В. Маяковский.


--------------------------------------

УКРО-РУССКИЙ КРАТКИЙ СЛОВАРЬ
/С целью способствовать Вашему языковому проникновению! - здесь частично или совсем непонятные русскому уху слова по ходу в. п. текста "Гостиницы.../предпочтительно с сохранением грамм. формы"/:

(!!) Правило-1: укр. буква "и" - читается и понимается всегда, как рус. "ы",
                а рус. букве "и" - точно соответствует укр. "і"
                укр. "е" - читается как рус "э", а рус "е" соотвует укр. "є"

  УКР.          РУС. 
готель     - гостиница, отель
загадкове  - загадочное
шукай      - ищи
бо         - "так как"; "потому-что"
невідоме   - неведомое
невловиме  - неуловимое
тількі     - только
чути       - слышать
дощ        - дождь
чи         - или; м.б.;
почався    - начался
скінчився  - закончился
крапками   - каплями
дах        - крыша
дім        - дом
дим        - дым
сум, сумно - печаль; печально, грустно
де         - где
шепітки    - шёпотом
почулось   - показалось; послышалось
так        - да
тінь       - тень
годинник   - часы
танком     - танцем; в танце
світанок   - рассвет
відлуння   - эхо
посміхнеться - улыбнётся
я сам      - я один; я одинок(-ий)
тоне       - тонет
десь       - где-то
згадаю     - вспомню
стогне     - стонет
вікно      - окно
збуджу     - разбужу
сколишу    - всколыхну
тиша       - тишина
навшпиньках - на цыпочках;
вколисали  - убаюкали; усыпили; укачали (чаще о младенце); успокоили
знову      - снова
в'ється/б'ється - вьётся/бьётся
листя'      - листва; листья
колихає     - колышет; всколыхивает
мов         - будто; как будто; словно










--------------------------------------

Иллюстрация: Панно украинского художника Михаила Жука (учителя изобразительного искусства П. Тычины ранних лет /Чернигов/ и "незаметного" соратника по жизни /позже обитал в Одессе/), посвящённое раннему творчеству поэта (включая его весьма реалистическое изображение в глубоко символическом контексте) - периода "Солнечных Кларнетов". Источник: www...artchіve.ru/отдел Т. Максимюка