Ветер - перевод с корейского

Нэнси Фетх
В сумерках солнце склоняется ниже и ниже,
к ночи луну неподвижную в тучах увижу:
в мертвенном свете и я - что иссохшая ветошь -
пугалом скорбным замру, ожидая рассвета.
 
Ветер услышишь? Он - спутник мой давний и странный.
Дзинь! Кап-кап-кап - дождь болтливый твердит неустанно,
рядом крадётся, меня утешая, со мною скорбя.
Ветер ли дождь - я скитаюсь, надеясь увидеть тебя.
 
Память размыта потоками влаги небесной,
я отправляюсь за звоном серебряной песни
в край, из которого смертный не знает возврата,
чтобы в дороге с тобой повстречаться когда-то.
 
Ветер услышишь? Он - спутник мой давний и странный.
Дзинь! Кап-кап-кап - дождь болтливый твердит неустанно,
рядом крадётся, меня утешая, со мною скорбя.
Ветер ли дождь - я скитаюсь, надеясь увидеть тебя.
 
Сердце дождём не остудишь - пылает пожаром,
словно в аду, словно в жерле святого кошмара!
Помню тебя - вопреки и назло неудачам,
помню мятежно, искать не устану! А значит...
 
Ветер ли дождь - я скитаюсь, надеясь увидеть тебя.
Рядом крадётся, меня утешая, со мною скорбя,
дождь... Дзинь! Кап-кап... - он поёт и поёт колыбельно!
Ветер ли дождь, я скитаюсь - влюблённый отшельник...
 
https://poembook.ru/poem/1957699- оригинал на корейском языке здесь
Аудио - Park Wan Kyu - The Wind / Пак Ван-Гю - Ветер