Закон Юкона The Law of the Yukon

Роберт Уильям Сервис
Из сборника «The Spell Of The Yukon» (1907)

THE LAW OF THE YUKON
ЗАКОН ЮКОНА

Таков он, закон Юкона. Он ясен как светоч во тьме:
«Не шлите мне глупых и слабых; тех шлите, кто в здравом уме, —
Готовых для яростной битвы, бесстрашных и сильных людей —
Таких, кто по лезвию бритвы, идти будет к цели своей.
Столь быстрых, как барс на охоте, свирепых, как бурый медведь,
Отважных потомков бульдога, готовых лишенья терпеть.
Пошлите мне отпрысков лучших, как сталь закалённых, — и я
Прижму их к груди и утешу, — они будут мне сыновья.
Я их одарю своим златом и снедью своей накормлю,
А тех, кто ни рыба ни мясо, — своею пятой раздавлю.
Кто проклят, отвержен, порочен, кто житель трущоб и ворьё, —
Пошлите и вновь заберите обратно отродье своё!

Мои необъятны просторы; сурова, как смерть, моя власть.
Царил я мильон лет на троне — один, беспощадно и всласть.
И здесь, средь несметных сокровищ, я ждал, что придёт человек.
Нахлынул он мутным потоком, а следом — отбросы как снег.
Подлец, что дошёл до предела, и всяк щелкопёр-прохиндей, —
Я их вычищал друг за другом, искал я достойных Людей.
Я их ужасал друг за другом, губительным мраком стращал,
Я их, обманув друг за другом, на верную смерть обрекал.
Топил их, как крыс, в моих реках, морил их, как вшивых собак,
Их плоть предавал я гниенью и кровь вытравлял, точно шлак.
Пугал я их лютой зимою и глух был к их жалким мольбам,
И, рожи бесовские корча, по-волчьи скулил по ночам.

Вот кто-то слепой, спотыкаясь, по снегу бредёт сквозь пургу.
Вот труп в ледяной упаковке, он хрупок и согнут в дугу.
Бесформен, безлик и покинут, обглоданный стаей волков.
Его белоснежные ребра как струны для вальса ветров.
Грызя почерневшую корку, готовый свалиться в пике.
Он шепчет подобье молитвы, и палец его на курке.
Когда-то он вышел со свитой, теперь с губ срывается стон,
И он, помутившись рассудком, бредёт с чеком на миллион.
И гибнет, как вошь на кострище... А то, утешенья ища,
В прокуренном баре толчётся, с пьянчугой спиртягу хлеща.
Иль, канув на дне в мутной тине средь бренных останков и тел,
Всплывёт у границ отдалённых, куда так добраться хотел.
Иль где-нибудь в местном салуне с его неприглядным нутром,
С игорным и буйным притоном, где хриплый звучит граммофон,
Он свяжется вдруг с криминалом, кому идеал — жёлтый бес,
В тиши моих горных просторов, под сводом полночных небес.
Они — как рассадник заразы, они заставляли страдать,
Когтями так сжав мою Слабость, что Силу пришлось показать.

Но близкие люди по духу, из тех, что мне славу несут, —
За них мне не стыдно, поскольку они мою честь берегут.
Кто ищет, бредя по равнинам, кому каждый шаг, как борьба,
Берёт раз за разом пороги, чья в снежных заносах тропа.
Кто внутрь моих гор проникает, и кто извлекает мой шлих, —
Прижму их к груди и утешу, и стану защитой для них.
Я — край тот, что слушать умеет, я — край, что лелеет мечту,
С лесами и с чистой водою, что любит и чтит красоту.
Я ждал в одиночестве долго, в глуши непорочной своей
Угрюмых, отвратных и жалких, последних и первых людей.
Сквозь мрак я взирал на несчастных, сидящих у дымных костров,
И чуял в себе зарожденье грядущих от них городов. 
Мои необъятны просторы; сурова, как смерть, моя власть.
Я жду, кто меня завоюет, вот только бы им не пропасть.
Кто слаб, мягкотел и изнежен — не смогут меня одолеть,
Лишь те, кто пришёл с чистой верой, в ком викинг хотя бы на треть.
Кто дерзок, силён и отчаян, бесстрашен, кто кум королю, —
Я тех одарю своим златом и снедью своей накормлю.

Я гордо от всех удалился, взвалив на себя боль и страх,
Земные все перипетии в моих отразились глазах.
Мечтал я один на отшибе, бесстрастный и мудрый, о том,
Когда прекратят меня грабить, с проклятьем покинут мой дом,
Что был изобильным и щедрым, покуда борделем не стал,
И я не поднялся во гневе, и в землю свиней не втоптал.
Мечтал я о праведных людях, что будут меня почитать,
О детях, рождённых в Безмолвье, кому бы отец был и мать, —
О реющей славе, как знамя, о поднятых в рост городах,
Тогда б все богатства земные лежали у мира в ногах».

Таков он, Закон Юкона: лишь сильному право дано
Выжить и цели добиться, а слабому пасть суждено.
Кто проклят, отвержен, порочен, кто ранен иль просто убит, —
Всё это по Воли Юкона. — Он ясен и твёрд как гранит!

Перевод: Константин Николаев http://www.stihi.ru/2016/01/15/9752