В поисках нирваны

Любовь Цай
Но чего-то всегда не хватало... 
Жизнь – в трудах, не малиновый рай.

© Copyright: Соколова Инесса, 2018


***
Волшебства идёт ко мне поток.
В полдень, с ощущением нирваны
Под мычанье стада из села,
Освежусь водичкою лимана,
Стану враз бодра, и весела.

© Copyright: Соколова Инесса, 2018
(перевод с украинского)

***

В ПОИСКАХ НИРВАНЫ


Не стремлюсь к малиновому раю:
Душу вынул дачный огород –
Целый день малину собираю,
А мечта – засесть за перевод.

И лишь только выйду из малины,
Чтобы отдышаться хоть чуток,
Вижу я чудесные картины:
Волшебства идёт ко мне поток. (c)

Но всегда чего-то не хватало, (c)
А чего – не знала я пока:
Гугл-переводчик истерзала,
Но и он не знает языка.

Йогой занялась – но, как ни странно,
Перемена не произошла:
Не могу, увы, достичь нирваны
Без мычанья стада из села. (c)

Дело, видно, в стаде, не иначе!
Крупного рогатого скота
Я не завела ещё на даче,
Значит, атмосфера здесь не та.

Мне другого стимула не надо –
Наконец я это поняла:
Не хватает мне мычанья стада.
Вот такие грустные дела.