Час свидания. Поль Верлен

Ольга Кайдалова
“L’heure du berger” Paul Verlaine

La lune est rouge au brumeux horizon;
Dans un brouillard qui danse, la prairie
S’endort fumeuse, et la grenouille crie
Par les joncs verts ou circule un frisson;

Les fleurs des eaux referment leurs corolles;
Des peupliers profilent aux lointains,
Droits et serres, leurs spectres incertains;
Ver les buissons errant les lucioles;

Les chats-huants s’eveillent, et sans bruit
Rament l’air noir avec leurs ailes lourdes,
Et le zenith s’emplit de lueurs sourdes.
Blanche, Venus emerge, et c’est la Nuit.
---------------------------------
«Час свидания» Поль Верлен

Луна красна, а горизонт туманен,
В тумане этом отдыхает луг;
Поют лягушки, прячась за кустами
Зелёных камышей – дрожащий звук.

Цветы в воде уж венчики сомкнули,
Рисуются в тумане тополя,
Неясные в белёсой лунной пыли;
Блуждают светляки, и спит земля.
 
Проснулись совы и летят бесшумно,
Крылом тяжёлым гонят воздух прочь.
Взошла Венера белая бездумно;
Зенит наполнен светом. Это – ночь. (30.07.2018)