112 рубаи Омара Хайяма. Мне говорят...

Рихард Мор 2
112

э)

Мне говорят: «В чём страсть твоя к Вину!
В конце концов...», — причины не найду.
Лицо Подруги* — к утреннему Вину;
Ну рассудите, что нежнее этих губ?..

* — Зари. Авроры.

ш)

Мне говорят: «Зачем ты пьёшь Вино!
В конце концов, причина эта — Он».
Лицо Подруги — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этот сон?*

* — получается, что, к пародии.

Пародия...:

т)

Мне говорят: «Зачем ты пьёшь вино!
В конце концов, причина эта — зло».
Лицо Подруги — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этот сон?*

* — ой, блин... (и кто же этот шептун...)

ПОДСТРОЧНИК:

Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, по какой причине ты не отказываешься от него?»
Причина моя – лицо подруги и утреннее вино.
Рассуди же, есть ли более веская причина?

Переводчики: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.

Нумерация рубаи согласно книги: Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят. Сопоставление переводов. - СПб.: Издательство РХГА, 2012. - 696 с.

Ссылка на подстрочный перевод: http://omarhajam.ru/original.html

ИНОЙ ВЗГЛЯД:

928. Твердят мне Ты б Хайям, поменьше пил вина (Другой Хайям)
http://www.stihi.ru/2015/03/11/9818

Рубайят-112 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/08/09/7379

__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

а)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, что за причина у тебя?
Лицо подруги — утреннее Вино.
Ну рассуди же, как отказаться от Вина?

б)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, что за причина у тебя?
Лицо подруги — утреннее Вино.
Ну рассуди же, как отказаться от себя?

в)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, что за причина у тебя?»
Лицо Подруги* — утреннее Вино.
Ну рассуди же, как избежать мне этих чар?

г)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, что за причина у тебя?
Лицо подруги — утреннее Вино.
Ну рассуди же, как избегнуть этих чар?

д)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина лишь одна:
Лицо Подруги* — утреннее Вино.
Ну рассудите, как избежать мне этих чар?

е)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина-то одна:
Лицо Подруги* — утреннего Вина.
Ну рассудите, как избежать мне этих чар?

ё)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина-то одна:
Лицо Подруги* — утреннего Вина...
Ну рассудите, как избежать мне ото сна?

ж)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина-то одна:
Лица Подруги* — утреннего Вина...
Ну рассудите, как избежать мне ото сна?

з)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина-то одна:
В лице Подруги* — утреннего Вина...
Ну рассудите, как избежать мне ото сна?

и)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина лишь одна:
Лицо Подруги* — утреннее Вино.
Ну рассудите, как избежать мне этих чар?

й)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина-то одна:
Лица Подруги* — утреннего Вина...
Ну рассудите, как избежать мне этих чар?

к)

Мне говорят: «Зачем ты пьёшь вино!
В конце концов, причина эта — зло».
Лицо Подруги — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне одного?*

* — ой, блин... (и кто же этот шептун...)

л)

Мне говорят: «Зачем ты пьёшь вино!»
В конце концов, причина от того:
Лицо Подруги* — утреннее Вино.
Ну рассудите, как избежать мне одного?

м)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, причина не видна.»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этих чар?

н)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина не видна.»
Лица Подруги* — утреннего Вина;
Ну рассудите, как избежать мне этих чар?

о)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, причина не видна.»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне сна?

п)

Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина не видна.»
Лица Подруги* — утреннего Вина;
Ну рассудите, как избежать мне ото сна?

р)

Мне говорят: «Поменьше пей вино!
В конце концов, причина как фантом.»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этот сон?

с)

Мне говорят: «Поменьше пей вино!»
В конце концов, причина та не в том.
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этот сон?

у)

Мне говорят: «Зачем ты пьёшь Вино!
В конце концов, причина эта — сон».
Лицо Подруги — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне это зло?*

ф)

Мне говорят: «Зачем та страсть к Вину!
В конце концов, причина этих пут?»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этот жгут?

х)

Мне говорят: «Зачем та страсть к Вину!
В конце концов, причина этих мук?»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этих рук?

ц)

Мне говорят: «В чём страсть твоя к Вину!
В конце концов, причины этих мук?»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этих губ?

щ)

Мне говорят: «В чём страсть твоя к Вину!
В конце концов, причины этих мук?»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне алых губ?

ь)

Мне говорят: «В чём страсть твоя к Вину!
В конце концов, причины, что влекут?»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этих мук?

ы)

Мне говорят: «В чём страсть твоя к Вину!
В конце концов...», — причины не найду.
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этих губ?

ъ)

Мне говорят: «В чём страсть твоя к Вину!
В конце концов...», — причины не найду.
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, что нежнее этих губ?..