Мой технический перевод

Константин Челлини
 
Целый день сидеть над чертежами
Я, друзья, скажу, тот еще хлеб,
Это не бокальчик Цинандали
В сочетаньи с пригоршней конфет …
Трубную обвязку и задвижки,
разные адаптеры ... Пишу,
Технари писали все же книжки,
Я ж гуманитарий. Подышу
воздухом свободы завтра утром,
Лишь я только сдам свой перевод,
В счастии своем сиюминутном,
ноль ноль третий вспоминаю год
Я тогда наверно в переводе
Был наверно не такой уж ас,
В танце слов не разбирая брода,
Сочетанья выбирал не класс…
Но было усидчивости больше,
Тексты шлифовал и день и ночь,
Кайф ловил без всяких заморочек,
Мысли гнал об отдыхе я прочь...
Нынче же про разные заслонки,
дюбеля и разные мосты,
Разбираю лучше  и проворно,
хочется все ж отдохнуть. Увы...
Техники я душу понимать стал,
Дух различий бережно храня,
Тщусь, что уважаемый заказчик,
Ценит то, что увлекло меня
 В этом переводе и не только,
Также то, что прочитали вы,
Вечером одни за барной стойкой,
Иль в ту ночь, когда сожгли мосты.
Отказавшись вдруг от прежних мнений,
От стремлений к раю в шалаше,
Выбрав путь побед и поражений,
В битве слов, мятущихся в душе...
17.08.2018