Персидская роза

Вячеслав Отшельник
Стилизация под рубаи.
Цикл "Звезда Востока"
---------------------

Персидская роза меня красотою пленила,
Она ароматом любви в дивный сад заманила.
Я в этом саду своё сердце и душу оставил
Без всякой надежды на то, чтоб меня полюбила.

Персидская роза моя - лишь мираж и сомненье;
Украдкой целую её лепестки - Вдохновенье!
Украдкой пишу, посвящая ей нежные строки,
Почти не дышу, - не спугнуть бы своё сновиденье.

Персидская роза - лишь образ в сознаньи поэта,
Она - луч надежды, исток негасимого света.
Она ароматом любви в дивный сад заманила,
Моя ненаглядная роза персидская эта.

Персидская роза откроет заветные двери
И тайны свои мне, как лучшему другу, доверит...
Войду, не дыша, - не спугнуть бы своё сновиденье...
Как раб, трепеща, лишь увидев прекрасную пери.

Персидская роза - наложница веры, традиций,
А бедный дервиш из России ужЕ не патриций.
Украдкой пишу, посвящая ей нежные строки...
Быть может, сегодня ещё раз мой сон повторится...

----------------------------------
© Вячеслав Отшельник 27 июля 2018 г.

ПРИМЕЧАНИЕ:

ДЕРВИШ - Автор предлагает ориентироваться на определение энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона: "персидское слово, значит нищий (собственно — порог двери) и употребляется (как и арабский его синоним факир) у мусульман для обозначения человека набожного, ищущего спасения души в отшельнической жизни". В русском произношении ударение допускается и на первой, и на второй гласной.
ПАТРИЦИЙ - Аристократ в Римской империи.

"Персидская роза" на авторском сайте:
http://votshelnik.ru/персидская-роза/