Подражание китайскому.
(Переписка Мурисиба Кисаки и Мурчиото Моуки)
В пору ненастных ветров
Нежные крылья скрывает
В пепле холодном огонь
Только дыханье любви
Ласковый вызволит свет...
М.М.
Слышится смех молодой:
"Вот и весна возвратилась!"
Я позабыл старика,
Что повторял, задыхаясь:
"Если настанет весна..."
М. К.
Узкой ладонью росток
На проталине тянется к солнцу
Сердце тоскою томит -
Сизая туча зимы
Долгий несет снегопад.
М.М.
Ветки коснётся нагой
Вьюги рукав белоснежный,
Влажно снежинки блестят
И опускаются тихо
Лёгкие, словно цветы.
М.К.
Снежного свитка покров
В строгой таит тишине
семя стихов нерожденных.
Нет ли в молчаньи его
Большей и нежной любви?
М.М.
Снег неподвижно лежит,
Тайного полон желанья,
И под покровом его,
Солнце во сне прозревая,
Ландыши белые спят.
М.К.