Альфонсина Сторни. У костра

Елена Багдаева 1
Alfonsina Storni (Аргентина)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Стал
пламенем ствол
ночью
зимней.

Сотня голов
людских
в отсветах
красных
огонь кольцом
окружила.

Изо  р т а  одного
нить
песни
пробилась

В лад ему 
ещё один рот 
отмотал 
с л о в о 
из шёлка
в рифму.

Сверху
луна
на тесный кружок
пикировала.

Контуром чёрным
с ъ е р р а
м и р  вокруг
отграничила.

Хотела  р у к у
я встретить.

Не твою:
Б о г а .

С ним рядом
ночами
шагать
по снежным
хребтам.



CAMP-FIRE

El tronco
se hizo llama
en la noche
de invierno.

Cien cabezas
humanas
tintados
de rojo
annillaron
el fuego.

De una boca
cualquiera
broto el hilo
de canto.

Acordada,
otra,
desovillo
sedosa
la palabra
rimada.

A pico,
la luna
caia
sobre el cenaculo.

Negro
bordeaba el mundo
el perfil
de una sierra.

Una mano
deseaba.

no la tuya:
la de Dios.

A su lado
caminar
en la noche
por las cuchillas
nevadas.