22. 8. 18. Море о берег разбиться не может, en, cz

Игвас Савельев
V.S.

Море о берег разбиться не может,
смыв с него пену свою.
Я прихожу на свидание к морю,
но море уплыло в волну.

Прежних мгновений неповторимость
сегодня я потерял насовсем.
Помню, как в детстве Поль пел «Спи, мой беби».
Я слушал, но спать не хотел.

И, как всегда, отгрустила влюблённость,
влюбчивость ищет другую опять.
Вечером тьма предлагает прогулку,
врозь или вместе с звездою, что вспять.

Как её звать? Ту, что с детства светила,
много я с ней испытаний прошёл.
Я не горюю, есть звёзды на небе.
Только грущу, что свою не нашёл.

ИгВаС.
22.8.2018.

P.S.
Поль Робсон. «Спи, мой беби»
http://vverena.livejournal.com/2063.html

The sea can not be broken against the shore

V.S.

The sea can not be broken against the shore,
washing off his foam from it.
I come on a date to the sea,
but the sea swam into a wave.

Former moments of uniqueness
today I lost forever.
I remember how in childhood Paul sang "Sleep, my baby."
I listened, but did not want to sleep.

And, as always, I shone off falling in love,
amorousness is looking for another again.
In the evening, darkness offers a walk,
apart or together with the star, that is reversed.

What's her name? The one that shone from childhood,
I went through many trials with her.
I do not grieve, there are stars in the sky.
Only I'm sad that I did not find mine.

IgVaS.
22.8.2018.

P.S.
Paul Robson. "Sleep, my baby"
http://vverena.livejournal.com/2063.html

Перевод на английский и на чешский (на фото)с помощью «Английско-русского переводчика»: http://www.webtran.ru/translate/english/from-russian/


ОПУБЛИКОВАНО:
http://maxpark.com/community/25/content/6455794
http://newsland.com/community/25/content/6455794
http://www.proza.ru/2018/08/22/1133
http://www.stihi.ru/2018/08/22/5613