Альфонсина Сторни. Люди гОрода

Елена Багдаева 1
Alfonsina Storni (Аргентина)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Л е с а  пылают
вдоль горизонта;
от огня убегая,
наискось мчатся
с у м е р е к
синие лани.

Золотые козлята
к небесному своду
откочевали –
и улеглись там
в синие мхи.

Внизу
вздымается
огромная
роза цементная:
г о р о д , –
с застывшим туловом
из угрюмых подвалов.

Башни и купол`а
свои  п е с т и к и  чёрные
выставляют –
в ожиданьи пыльцы
с луны.

От пламени огненного
изнемогшие –
и затерянные
в лепестках  р о з ы ,   
неразличимые
почти – и по ней
от края до края
ползающие –
л ю д и  г `о р о д а ...



HOMBRES DE LA CIUDAD
 
Arden los bosques del
horizonte;
esquivando llamas,
cruzan, veloces,
los gamos azules
del crepusculo.
 
Cabritos de oro
emigran hacia
la boveda
y se recuestan
en los musgos azules.
 
Se alza
debajo,
enorme,
la rosa de cemento,
la ciudad,
inmovil en su tronco
de sotanos sombrios.
 
Emergen
—cupulas, torres—
sus negros pistilos
a la espera de polen
lunar.
 
Ahogados
por las llamas de la hoguera,
y perdidos
entre los petalos
de la rosa,
invisible casi,
de un lado al otro,
los hombres...