Генрих Гейне, Счастье и Горе. Лёгкий вариант

Рихард Мор 2
г)

Счастье как переменчивое настроение
Куртизанки, покорной в твоих объятьях;
Вот она целует тебя — как ветер
Смахивает со лба волосы и летит дальше.

С тобой — уже ненаглядная мадам Горе,
Как верная супруга тебе скажет,
Что всем сердцем желает быть с тобою;
Сядет у кровати твоей и вяжет.


д)

Счастье как переменчивое настроение
Куртизанки, покорной в твоих объятьях;
Вот она целует тебя — как ветер
Смахивает со лба волосы и убегает.

С тобой — уже ненаглядная мадам Горе,
Как верная супруга тебе скажет,
Что всем сердцем желает быть с тобою;
Сядет у кровати твоей и вяжет.



ОРИГИНАЛ:

H. Heine. "Das Glueck ist eine leichte Dirne"

Das Gluck ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und kubt dich rasch und flattert fort.

Frau Ungluck hat im Gegentheile
Dich liebefest an’s Herz gedrueckt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.




ПОДСТРОЧНИК:

Счастье - легкомысленная девица
И неохотно задерживается на одном и том же месте.
Она, потрепав тебя по волосам, откинет их с твоего лба,
Быстро тебя поцелует и упорхнет.

Госпожа Несчастье - напротив -
Любовно прижмет тебя к своей груди.
Она говорит, что спешить ей некуда,
Садится к тебе на кровать и вяжет.



ССЫЛКА НА ПОДСТРОЧНИК, ОРИГИНАЛ И ДРУГОЙ ВЗГЛЯД:

Счастье и Горе. Генрих Гейне. Перевод с немецкого (Светлана Мурашева)
http://www.stihi.ru/2012/12/06/8899




ССЫЛКА НА СВОЙ, БОЛЕЕ ТЯЖЁЛЫЙ ВАРИАНТ:

Счастье и Горе. Генрих Гейне. Тяжёлый вариант (Рихард Мор 2)
http://www.stihi.ru/2018/08/23/3741



__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

а)

Счастье как мимолётное наваждение
Куртизанки, кружащейся в вихре танца
Если вдруг остановится то непременно заметит
И поцелует и снова упорхнёт дальше

Придёт ненаглядная мадам Горе
Как верная супруга тебе скажет
Что желает быть лишь с одним тобою
Сядет у кровати и тебя вяжет



б)

Счастье как переменчивое настроение
Куртизанки, кружащейся в вихре танца
Если вдруг она остановится то заметит
И поцелует и упорхнёт в другие объятья

Напротив ненаглядная мадам Горе
Как верная супруга тебе скажет
Что всем сердцем желает быть с тобою
Сядет у кровати и вяжет



в)

Счастье как переменчивое настроение
Куртизанки, покорной в твоих объятьях
Вот она целует тебя — прелестна
Как бабочка и летит дальше

С тобой уже ненаглядная мадам Горе
Как верная супруга тебе скажет
Что всем сердцем желает быть с тобою
Сядет у кровати твоей и вяжет