борьба-25

Зачем весь век в борьбе с собой\Ты расточаешь силы,\Когда замолкнет звук любой\Пред немотой могилы. Мария Петровых 1958 В минуту отчаянья

Здесь за мной твои глаза следят....\Лед похож на твой синий взгляд...\Как нужен в час, когда борьба идет.\Мне этот верный взгляд. Николай Добронравов Синий лед 

Здравствуй, самый лучший на свете\Стадион моей мечты!\Нас любовь ведёт к победе,\Спорта нет без красоты!Сердцем чутким, сердцем влюблённым\Слышим гордый зов судьбы,\Зов родного стадиона,\Песню пламенной борьбы! Николай Добронравов Стадион моей мечты 
         
Знать, напрасно боролось\            Пламя с мертвой золой.\            Память, сила и голос\            Поглощаются мглой. Владимир Мисюк Из книги “Письма осени”

И борьба показалась запутанной,\     безысходной: я, черная мгла,\     я, огни и вот эта минута --\     и вот эта минута прошла.\     Но, как знать, может быть, бесконечно\     драгоценна она, и потом\     пожалею, что бесчеловечно\     обошелся я с этим листом. Владимир Набоков. Парижская поэма 1943

И вашим внукам расскажу я,\Что, восставая и враждуя,\Вы обрели в своей борьбе,\К чему вас привела свобода,\И как от этого народа\Пришлось отречься и тебе". Каролина Павлова 1848 Разговор в Трианоне

 И долг борьбы — за словом — власть\Внушала карой строгой.\И воин, потерявший часть,\Искал ее с тревогой... Александр Твардовский 1943 ОГОНЬ

И если в этом мире не дано Нам расковать последнее звено, Пусть смерть приходит, я зову любую!.Я с нею буду биться до конца, И, может быть, рукою мертвеца Я лилию добуду голубую. Николай Гумилев

И куда б ни шел ты, отягщен борьбою,\  Наши души тенью поспешают следом,\  За тобою, друже, за своей судьбою,\  Сквозь века и дали -- к будущим победам! Светислав Стефанович. Перевод И.Числова

 И миг за мигом вдаль все глубже отступая, Отходит горизонт за новую черту, И там, где ночь и смерть, еще идет глухая Борьба кровавых тел, сращенных на лету. ШАРЛЬ ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ. Перевод Бенедикта Лившица ЯГУАР

 И не устану вечно\   Бороться с ним, и на весах борьбы\                За миром мир, светило за светилом,\                Вселенная за новою вселенной\                Должна дрожать, пока не прекратится\                Великая нещадная борьба,\                Доколе не погибнет Адонаи\                Иль враг его! Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод И. Бунина 1905 КАИН\Мистерия


Рецензии
Чародейно. Василий.

Вася Вулканчиков   24.08.2018 23:58     Заявить о нарушении
Благодарю. Владимир.

Владимир Поболь   27.08.2018 10:09   Заявить о нарушении