броня-6

Там я бронею покрылся до пят,      Там моя бойня, поход и парад,\      Выход мой новый. Евгений Рейн     Vita nova\1970      В полночь во дворике тихо курю,

 У меня       майка Nike И красивый спортивный костюм На широкой резинке, А под ним — броня. И тяжёлые армейские ботинки... Там-парара парарам. Я бегаю но утрам Руки скучают — Не хватает четырёх килограмм

 У меня - броня старинная,\Мечь прямой и два копья,\Тетива на луке длинная,\Стрел довольно. Степь - моя. Константин Бальмонт  СКИФ

 Что объял меня бронёй своей \И отъехал тихо от Заставы \Вдаль от бесконечной переправы \И в пути был сорок летодней. ЭДУАРД ХВИЛОВСКИЙ РОДИНА

Броня, щиты и копья, грохоча,\На землю падают; за ними вслед\И сами воины. Раздался вновь\Свирепый свист; змеиный, гнусный вид\На всех, как заразительная хворь,\Равно распространился, покарав\Равно преступных. Так рукоплесканья\Желанные, преобразясь во свист,\В шипенье злобное из тех же уст,\Принудили самих бунтовщиков\Свое же опозорить торжество. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

…ДАЙ-ТО БОГ!!! \Наконец я забуду голод, \горечь в горле, тоску и наглую боль! \(Он -- броня; я -- изнанка, не то что голый.)\Наконец, наконец я стану \Тобой! Рафаэль Левчин СУМЕРКИ ПРЕДАТЕЛЯ непоэма Speaking In Tongues
      
А петушок-мерзавец\      Не знал, что мама, а не заяц!\      Не знал, что мама у меня -\      Броня! Дмитрий Строцев

Все в броне – до самых пят.\Каждый хочет сесть. Колени\Норовят согнуть. Скрипят\И скрежещут сочлененья. Теофиль Готье. Перевод А.Якобсона УЖИН ДОСПЕХОВ

Все неудачи, беды, невезенья Со всех сторон валились на меня. Когда летят тяжелые каменья, Слаба моя сердечная броня. Владимир Солоухин

До сердца вражьего трудней достать сейчас!\Оно стальной броней защищено,\Железом занавешено оно,\Таится в глубине окопов и траншей,\И раньше надобно пройти сквозь семь смертей,\Покуда разглядишь врага ты впереди!\Теперь и день и ночь в сражение иди,\И нет тебе ни отдыха, ни сна,\Костра иль огонька неделю не горело,\Чтоб отогреть слегка хоть душу, хоть не тело, —\Такая неуютная война! Арон Кушниров НЕУЮТНАЯ ВОЙНА   Перевод Л. Мартынова

Замерзли Патриаршие пруды...\Броня крепка —\               и брат идет на брата,\в сгущенье окружающей среды\взрывается учебная граната,\готовятся\          потешные полки,\и пламя возгорается из искры...Броня крепка,\             и танки наши быстры,\и что вас ждет,\               мои ученики... Евгений Бунимович Из цикла «Чертановские терцины» 1983

И все ж во мне — покой. Я — в ледяной броне.\Там, в тайниках души, мечта моя жива...\Так год пройдет и два... И более, чем два... Моисей Кульбак. Перевод Ю.Нейман

И зато за мной, усталой,Смерть прискачет на коне,Словно рыцарь, с розой алой\На чешуйчатой броне. Николай Гумилев

И ты, весь в пурпуре, в чешуйчатой броне,\Увенчан золотом, блистающим огнями,\Орел, обвеянный победными ветрами,\С кривым мечом в руке, ты несся перед нами,\Мухаммед-аль-Мансур, друг правде, друг войне! Шарль Леконт де Лиль. Перевод М.Лозинского САВАН МУХАММЕДА БЕН-АМЕР-АЛЬ-МАНСУРА

Мать к одному поднимает сынишку: «Все, что имею, мол, все, что храню!» \Тот подхватил парнишку под мышки п бережно опустил на броню. Николай Асеев


Рецензии