Я так любил увядшие цветы

Юджин 5
  Роберт Бриджес
Robert Bridges (1844 – 1930)

“I have loved flowers that fade”

I have loved flowers that fade,
Within whose magic tents
Rich hues have marriage made
With sweet unmemoried scents:
A honeymoon delight,
A joy of love at sight,
That ages in an hour
My song be like a flower!.



I have loved airs that die
Before their charm is writ
Along a liquid sky
Trembling to welcome it.
Notes, that with pulse of fire
Proclaim the spirit's desire,
Then die, and are nowhere
My song be like an air!.



Die, song, die like a breath,
And wither as a bloom;
Fear not a flowery death,
Dread not an airy tomb!
Fly with delight, fly hence!
'Twas thine love's tender sense
To feast; now on thy bier
Beauty shall shed a tear.


Я любил увядшие цветы”

Я так любил увядшие цветы,
Когда померкнет их очарование.
Богатством красок стали лишены,
И сладкий аромат, одни воспоминания.
Как радость месяца медового,
Любви и взгляда как-то нового.
Он так стареет через час.
И песнь моя, как те цветы сейчас!

Я так любил тот воздуха глоток,
Который я вдыхал с очарованием,
Пока с небес прозрачный прочь поток
Не унесёт к нему внимание,
Как призрака желанья дух
Внезапно в пламени потух.
Поймать его уж будет поздно.
И песнь моя, как этот воздух!

Умри же песнь, моё дыханье.
Завянь, как некогда цветок.
Не бойся с жизнью расставанья!
Не сожалей тот воздуха глоток!
Лети восторг, пора тебе уйти.
И этот смысл любви лети,
Чтоб пировать! Теперь твоя могила,
Чтоб красота над нею слёзы лила!