Напоминание. Перевод. Т. Харди

Анастасия Смирнова-Сенцова
Вольный перевод стихотворения Томаса Харди "Напоминание"

Мне хорошо, тепло, уютно,
Счастливый час в моей судьбе.
Гляжу в окно , а там безлюдно,
Лишь птицы ищут корм себе.

Порхают скачут по дорожке,
Замерзшие плоды клюют,
И радуются каждой крошке,
Когда в отбросах их найдут.

Так почему же в час мечтанья
Я вижу бедствия иных ?
Не видеть мне бы их страданья,
Но на глазах все беды их.
***   ***   ***   ***
While I watch the Christmas blaze
Paint the room with ruddy rays,
Something makes my vision glide
To the frosty scene outside.

There, to reach a rotting berry,
Toils a thrush -constrained to very
Dregs of food by sharp distress,
Taking such with thankfulness.

Why, O starving bird, when I
One day’s joy would justify,
And put misery out of view,
Do you make me notice you?