Шрифт арт нуво Art Noveau

Зус Вайман
Перевод восьмистрочия Шарля Бодлера опубликован в блокноте “Альфонс Муха Artnote”, издательство «Око Медиа», 2015 год, издательство "Э", Москва, 2016 год. Автор перевода проигнорирован. Однако, музыка русского стиха вдохновила меня на собственное сочинение, не связанное по смыслу со строками Бодлера.

               
                Неизвестному переводчику посвящается


Природа—старый храм, где новый ряд опор
Вонзён в беззвучном шуме частоколом,
Прозревший сыродел из Горгонцолы
Бредёт протоками-намёками... Как вор.


Там тени размываются как жизнь,
Закаты чаще видят, чем восходы,
Там запахи сильнее, чем народы,
А символизм глотает классицизм.