Robert Frost The Ingenuities of Debt

Илья Липес
             Robert frost

         The Ingenuities of Debt

These I assume were words so deeply meant
They cut themselves in stone for permanent
Like trouble in the brow above the eyes:
TAKE CARE TO SELL YOUR HORSE BEFORE HE DIES
THE ART OF LIFE IS PASSING LOSSES ON.
The city saying it was Cteisiphon,
Which may a little while by war and trade
Have kept from being caught with the decayed,
Infirm, worn-out, and broken on its hands;
But judging by what little of it stands,
Not even the ingenuities of debt
Could save it from its losses being met.
Sand has been thrusting in the square of door
Across the tessellation of the floor,
And only rests, a serpent on its chin,
Content with contemplating, taking in,
Till it can muster breath inside a hall
To rear against the inscription on the wall.

           Роберт Фрост
            
         Сметливость Ума

Уходит жизнь – и нет покоя мне
От высеченных в каменной стене
Немногих слов (что может быть мудрей):
ПОКА ЖИВ КОНЬ, ПРОДАЙ ЕГО СКОРЕЙ –
СМЕТЛИВЫЙ УМ ИЗБАВИТ ОТ УТРАТ.
А до чего божественно богат,
Величествен был город Ктесифон! 
Торговлей и войной кормился он.
И долго обнищание и мор
Шли стороной судьбе наперекор.
На грош осталось от него теперь, –
Он все-таки не избежал потерь.
Сквозь щель дверную суховей намел
Песчаный холм на мозаичный пол.
В тугой клубок свернувшись как змея
В руинах разоренного жилья
Он неподвижно стережет слова,
Под пылью различимые едва.