Фразеологизмы

Творческая Мастерская Алкоры
В русском языке существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и обычно воспроизводятся в речи целиком. Так, например, мы можем длинно и правильно описать своего друга как  «недостаточно физически сильного молодого человека», а можем употребить фразу "мало каши ел!" - и  это будет ярче и понятнее! О вкусной еде мы говорим  "пальчики оближешь!", о состоянии испуга - "поджилки трясутся" и т.д. Такие закрепившиеся в нашей речи  сочетания слов называют ФРАЗЕОЛОГИЗМАМИ. О них и пойдет речь в данной подборке материалов, которая, как вы уже догадались, очень скоро окажется вам полезна для участия в конкурсе "Творческой Мастерской Алкоры" (ТМА), являющимся продолжением  конкурсной серии "Выразительные средства языка" (ВСЯ)

Фразеологизмы часто используются для обозначения названий предметов, действий, качеств, состояния.  Приведу несколько фраз, состоящих из фразеологизмов, указав  в скобках их смысл:

- Что вы делали вчера?
- Ничего. ЯЗЫКАМИ ЧЕСАЛИ (судачили), КОСТОЧКИ ВСЕМ ПЕРЕМЫВАЛИ (сплетничали), целый день БАКЛУШИ БИЛИ, ИЗ ПУСТОГО В ПОРОЖНЕЕ ПЕРЕЛИВАЛИ (бездельничали). Вася рассказывал, как ему отец ШЕЮ НАМЫЛИЛ (отчитывал). Он же обычно на уроках ВОРОН СЧИТАЕТ (бездельничает) и дома ЛОДЫРЯ ГОНЯЕТ (не работает).

Особенности фразеологизмов

1. Эти фразы не создаются говорящим, а воспроизводятся им в готовом виде - требуют запоминания.

2. Слова во фразеологизмах теряют свою смысловую самостоятельность,  их значение передается только целой фразой. Иногда мы даже можем не знать значение какого-то отдельного слова из фразеологизма , но прекрасно понимаем смысл, например, мы можем не знать, что такое "баклуши" в выражении "бить баклуши".

3. Во фразеологизмах нельзя заменять или пропускать слова по своему желанию, например, вместо "ловить ворон", нельзя сказать "ловить тараканов" - последняя фраза будет понята буквально. В поэтической речи мы иногда в угоду рифмовке употребляем искаженные (разрушенные) формы фразеологизмов  - намеки на них, но делать это нужно очень осторожно и осмысленно, а лучше вообще не разрушать устойчивые обороты, впрочем,  этих вопросов мы коснёмся  позже, когда будем анализировать произведения  предстоящего  поэтического конкурса.

Зачем  нам фразеологизмы?

Фразеологизмы  делают нашу речь красочной и образной, помогают немногими словами сказать многое, поскольку не только определяют предмет, но и его признак, не только конкретное действие, но и обстоятельства, в которых оно происходило. Например, "на широкую ногу" - это не просто "богато", а "богато, не стесняясь в средствах". "Заметать следы" - это не просто "что-то устранять", а "уничтожать улики".

Фразеологизм  очень часто дает оценку и  выражает отношение к чему-то или кому-то. Есть особые фразеологизмы - характеристики человека: "человек с большой буквы", "молоко на губах не обсохло", "телеграфный столб", "мастер на все руки", абсолютный ноль", "ветер в голове", "светлая личность", "ума палата", "белая ворона", "не робкого десятка" и т.п.
 
Есть фразеологизмы, которые создают  наглядность образа, дают зрительную картину того, о чем идет речь: "засучивать рукава", "разводить руками", "с распростертыми объятиями", "загибать пальцы", "пересчитывать по пальцам".

Типы фразеологизмов по их связанности

Среди фразеологизмов особо выделяются  такие обороты, которые имеют нерасчленённое значение, то есть значение, которое не есть сумма значений его отдельных слов. Часто такой оборот по смыслу эквивалентен смыслу одного слова. Например:  "заячья душа" (трус), "положа руку на сердце" (откровенно), "вставлять палки в колеса"(мешать), "белые мухи" (снег). Подобные обороты называют еще идиомами. ИДИОМЫ - фразеологические единицы, которые не переводятся дословно на другой язык.

Существует  два типа идиом:

1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ СРАЩЕНИЕ - оборот образного или безобразного характера, смысл которого не мотивируются значениями образующих его компонентов.. Например, "водить за нос", "седьмая вода на киселе", "черная кошка пробежала", "фирма веников не вяжет", "раздача слонов", на каждом шагу", "во что бы то ни стало", "во весь опор". Среди подобных сращений есть такие, которые не имеют живой синтаксической связи между компонентами, например: "куда ни шло", "почём зря", "так себе", "шутка сказать" и др. Иногда в их составе присутствуют архаичные языковые формы: "темна вода во облацех" (что-то непонятное), "ничтоже сумняшеся" (ничуть не сомневаясь), "еле можаху" (в состоянии сильного алкогольного опьянения). В сращениях часто присутствуют лексический архаизм или историзм: "баклуша" - чурка для выделки изделий, "как зеницу ока" (зеница - зрачок), "решиться живота (лишиться жизни), "попасть в просак" (просак - станок для плетения веревок)

2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО - это образный оборот, смысл которого мотивируется значениями образующих его слов.  Например: "белая ворона", "игра не стоит свеч", "плыть по течению", "пустить козла в огород", "наводить мосты", "мало каши ел", "пальчики оближешь", "делать из мухи слона", "плясать под чужую дудку", "детский сад", "остановят только танки" и т.д.

Некоторые лингвисты включают в перечень фразеологизмов еще и некоторые пословицы и крылатые слова, вошедшие в обиход из художественных произведений или высказываний исторических деятелей. Имея переносный смысл, они могут представлять собой целое предложение или суждение: "волков бояться - в лес не ходить", "не в свои сани не садись", "не всё то золото, что блестит", "ларчик просто открывался" (Крылов), "есть еще порох в пороховницах" (Гоголь), "что станет говорить княгиня Марья Алексеевна"(Грибоедов)

К фразеологическим единствам примыкают ПЕРИФРАЗЫ - иносказательные обозначения предмета или лица через упоминание его признаков, в которых одно из слов имеет прямое значение, а другое - переносное, и которые имеют значение, эквивалентное одному слову: "заячья душа" - трус, "царь зверей" - лев, "черное золото" - нефть, "воздушный океан" - атмосфера.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ - разложимые по смыслу обороты, в которых ограниченно употребляется (связан) один компонент, который сочетается с одним или более других слов: "закадычный друг", "разинуть рот", "плакать навзрыд", "опрометью бежать", "оказать влияние" и т.д. - то есть фраза может в какой-то степени менять набор слов, оставаясь при этом фразеологизмом.

Иногда во фразеологических сочетаниях связанный компонент представляет собой не одно слово, а устойчивый оборот: драть (свободный компонент), "как сидорову козу", орать (своб. компонент) "во всю Ивановскую", вертеться "как белка в колесе".

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ - семантически разложимы, но в отличие от фразеологических сочетаний, они состоят из компонентов, значение которых реализуется без ограничений - свободно. Они представляют собой объединения слов, воспроизводимых памятью именно в данном составе - это клише, поговорки, крылатые слова, изречения, которые имеют прямой, а не иносказательный смысл: "всерьёз и надолго", "на данном этапе", "целиком и полностью", "правда - хорошо, а счастье - лучше", "любви все возрасты покорны", "в здоровом теле - здоровый дух".

Стилистические  свойства фразеологизмов  и сферы их употребления

а) Разговорные фразеологизмы: "бабушка надвое сказала", "вилами на воде писано", "в руках горит", "до свадьбы заживёт", "зубы заговаривать", "из рук вон", "кусать локти", "рвать на себе волосы", "своим ушам не верить", "стреляный воробей", "тянуть канитель", "тертый калач", "язык без костей", "курам на смех", "мокрая курица", "как с гуся вода", "как корова языком слизнула", "хоть в петлю лезь", "вот такие пироги", "набить карман", "ни за понюшку табаку", "верёвки вить", "каши не сваришь", "повернуться спиной", "ни в какие ворота не лезет", "дальше ехать некуда", "не увидеть как своих ушей", "как на горячих угольях", "бояться как черт ладана", "дурака валять", "замолвить словечко", "небо с овчинку показалось", "дорого яичко к Христову дню", "спустя рукава".

б) Просторечные фразеологизмы: "вожжа под хвост попала", "вправлять мозги", "вешать лапшу на уши", глазами хлопать", дать дуба", "заткнуть глотку", "как баран на новые ворота", "кишка тонка", лезть в бутылку", "разводить бодягу",  "рот разевать", "рыло воротить", "морду воротить", "с жиру беситься", "скалить зубы", "сматывать удочки", "снимать стружку", "совать свой нос", "тютелька в тютельку",  "ни кожи ни рожи" .

в) Фразеологизмы, связанные с трудовой деятельностью: "без сучка без задоринки", "точить лясы", "бить баклуши", "разделать под орех", "закрутить гайки", "завестись с пол-оборота", "брать на буксир", "на всех парусах", "держать нос по ветру", "дело табак", "брать на пушку", "втирать очки"

г) Книжные фразеологизмы: "аттическая соль", "воскурить фимиам",  "пангурово стадо", "почивать на лаврах", "прокрустово ложе", "рядиться в тогу", "ахиллесова пята", "ариаднина нить", "гордиев узел", "перейти Рубикон","вкушать от древа познания добра и зла", "альфа и омега", "благую часть избрать", "камень преткновения", "камни вопиют", "кануть в Лету", "книга за семью печатями", "краеугольный камень", "обетованная земля",

д) Фразеологизмы  из научной терминологии: "приводить к общему знаменателю", "удельный вес", "центр тяжести", "цепная реакция".

е) Стилистически нейтральные фразеологизмы: "железная дорога", "открытое голосование", "открыть счет", "считанные дни", "во что бы то ни стало", "слово за слово", "во всяком случае", "ни в коем случае", "взять себя в руки", "одним словом", "задним числом", "ставить в тупик", "стол заказов", "стол справок", "равнобедренный треугольник".

ж) Фразеологизмы, выражающие отношение к ситуации:"история с географией", "нашего полку прибыло", "за обе щеки", "дочь Евы", "морковкино заговенье", "на ходу подметки режет", "избиение младенцев", "отставной козы барабанщик", "ласковое дитя двух маток сосет", "валаамова ослица", "вешать лапшу на уши", "ворона в павлиньих перьях", "и мы пахали", "и нашим и вашим", "как баран на новые ворота", "пушкой не прошибешь", "филькина грамота", "шишка на ровном месте", "шарашкина контора".

Еще несколько примеров фразеологизмов (в кавычках - устойчивые компоненты):

денег "кот наплакал", он "мухи не обидит", об этом поговаривали "злые языки", не слыхал, чтобы такие "тертые калачи" исправлялись, "без царя в голове", выйти замуж "за первого встречного", согласен "целиком и полностью", удирать "во все лопатки", ненавидеть "всеми фибрами души", "вот тебе, бабушка" и юрьев день!", "вот так клюква!", "как бы не так!", "здрастье, я ваша тётя!", "подумать только!"

Итак, стилистическая и эмоциональная окрашенность фразеологизмов объясняется источником их возникновения и сферой первоначального употребления. Впоследствии все эти выражения приобрели устойчивый характер  и стали употребляться нами в других  языковых сферах.

Таким образом, не только количество слов, их многозначность и словообразовательные возможности, но и фразеология свидетельствует о богатстве, оригинальности и самобытности нашего  языка. Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией.

В подборке материала к статье была использована сл. литература:

1. Введенская Л.А., Черкасова М.Н. Русский язык и культура речи.
2. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык
3. Русский язык и культура речи: Учебник / Под. ред. проф. В. И. Максимова..

Дорогие читатели ТМА! У вас есть время прочесть подготовленную мной подборку материалов, пересмотреть свои стихи, в текст которых входят фразеологизмы, и может быть, написать новые с их использованием. Ждем объявления о начале приема заявок на конкурс ТМА - "Фразеологизмы".

С уважением, Ваша АлКора. 10.09.18