Няня великого поэта, Арина Родионовна, жила далеко от Ревеля и Карьякюла, поэтому по-эстонски не говорила. Даже по национальности не была эстонкой.
Это не мешало ей слыть хорошим человеком, но приносило много горя.
Чтобы изучить эстонский язык она стала прибегать к гипнозу.
Для погружения в гипнотический сон няня использовала специальное устройство — веретено.
Но из-за отсутствия магнитофона дело шло плохо.
В итоге, продремав полжизни "под жужжание своего веретена", няня так и не выучила ни одного эстонского слова.
Чтобы утешить няню, Пушкин частенько предлагал ей: "Выпьем с горя!"
Кружку при этом он прятал у себя за спиной и подначивал: "Где же кружка?*"
Арина Родионовна принималась искать, переворачивала полдома. Наконец серчала, что опять де кто-то из экскурсантов умыкнул экспонат с посудной полки.
И тут Пушкин — бах кружку на стол: "Наливай!"
Ох, и весело же им потом было!
Именно для няни, чтобы она порадовалась успехам своего воспитанника, Пушкин с раннего детства приучился переводить свои стихи и прозу с эстонского на русский язык.
И, судя по "Евгению Онегину", достиг в этом деле совершенства.
*... Или бури завываньем
Ты, мой друг, утомлена,
Или дремлешь под жужжаньем
Своего веретена?
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
отрывок из стихотворения А. С. Пушкина «Зимний вечер».
Следующая миниатюра "Пущинский колокольчик" - http://www.stihi.ru/2018/09/11/2275
Первая миниатюра: «Эстонский предок Пушкина» — http://www.stihi.ru/2018/09/10/1929
Из книги "Ставка на бабочку (Из Эстонии с приветом)" - https://dkrasavin.ru/index.html#06