Билли Коллинз - Введение в стихосложение

Сергей Батонов
Я прошу их стихотворение взять,
на просвет его глянуть
как слайд

или ухо прижать к стихо-улью.

Или мышку в него запустить
и следить, как ищет выход наощупь,

или в залу войти стиха и рукой
провести по стене, выключатель ища.

Пусть исчертят на лыжах водных
всю стиха зеркальную гладь, салютуя
титлам автора на берегу.

Но им лишь приходит на ум -
связать стихо, взять кочергу
и пытать, добиваясь признания:

«Пусть поведает нам, - ревели,-
что же значит оно в самом деле?».

(с английского)

Billy Collins
Introduction To Poetry

I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide

or press an ear against its hive.

I say drop a mouse into a poem
and watch him probe his way out,

or walk inside the poem's room
and feel the walls for a light switch.

I want them to waterski
across the surface of a poem
waving* at the author's name on the shore.

But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
and torture a confession out of it.

They begin beating it with a hose
to find out what it really means.