Уильям Карлос Уильямс. Как разбудить старушку

Елена Багдаева 1
William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Старость –
это стайка
пищащих маленьких
птиц,
снующих
по голым веткам
над снежной глазурью.
Ветер угрюмый
сметает
и слабых, и сильных...
Но что это?
На колком сухом
бурьяне
остались самые стойкие, –
снег усыпан лузгой
от семян,
и ветер смягчился –
под пронзительный
писк
изобилия.



TO WAKEN AN OLD LADY

Old age is
a flight of small
cheeping birds
skimming
bare trees
above a snow glaze.
Gaining and failing
they are buffeted
by a dark wind --
But what?
On harsh weedstalks
the flock has rested --
the snow
is covered with broken
seed husks
and the wind tempered
with a shrill
piping of plenty.