Де Си Кра?

Юрий Макашёв
                #всёвпервые
                #моятвоянепонимает


Лето – время  для  науки.
Из  слогов  и  небылиц
Мы  недавно  вместе  с  внуком
Разговорник  завели.

Пусть  в  запаснике  словарном
Нет  ещё  десятка  фраз.
Нам  в  патетике  суммарной
Даль  Владимир – не  указ.

Мы  компот  зовем  апотом,
Только  ставь  его  на  стол.
Кот  в  мультфильме  стал  Апольдом.
А  футбол…
Короче – Гол!

Из  коляски  на  прогулке
Мы  горланим: Дай  топ-топ!
Говорим  на  булку – бука.
На  микроб /точь  в  точь/ – микроб.

И  почти  что  без  ошибок,
Без  стеснительных  манер,
Называем  рыбу  ибой
/И  рыбалку  тож  без  'эр'/.

А  в  четверг /совсем  недавно/,
Не  далече, чем  вчера,
Максик, сидя  на  диване,
Выдал  громко: Де  Си  Кра?

Переводы  нынче  кредо.
Трафик  с  гуглом  совместим.
Де – конечно  же, про  деда.
Си – наверное, Максим.

Кра – сложнее  не  намного:
Позывные  для  ворон,
Имя  крана  мостового
Или  трактор /эталон!/…

Не  учёл  наивный  деда,
Что  технический  прогресс
Не  чета  велосипеду,
Потому  пошел  вразрез
И  отстал  от  реализма…

*

А  Максим, набравши  сил,
С  неприкрытым  оптимизмом
Мне  ещё  раз  повторил:

Отменяю  дедовщину,
Продолжается  игра:
Где  же  красная  машина?
/в  переводе – Де  Си  Кра…/