Ной

Ирина Родо
Искрилось утро. Ной взирал
На зыбкость ряби удивленно
И мысль навязчивую гнал
О прежнем мире, потоплённом.

Лишь кое-где вершины гор,
Как точки, были нереальны.
Безбрежность вод, небес простор
Слились в сплошное Зазеркалье.

Недавно лес кругом шумел...
А ныне - лишь сбегают струи...
Вдруг видит - голубь прилетел
С зеленой веточкою в клюве.

Так не разрушен мир земной!
Не знал Ной радостнее мига.
При виде веточки простой
Плясать пустился старый
                джигу.

      (вольный перевод)


Зигфрид Лорей

    Noah

WHEN old Noah stared across the floods
Sky and water melted into one
Looking-glass of shifting tides and sun.


Mountain-tops were few: the ship was foul:
All the morn old Noah marvelled greatly
At this weltering world that shone so stately
Drowning deep the rivers and the plains.

Through the stillness came a rippling breeze;
Noah sighed remembering the green trees.


Clear along the morning stooped a bird
Lit beside him with a blossomed sprig.

Earth was saved; and Noah danced a jig.