Забавы изуверов

Геннадий Батаров 2
      
             Отрывок №6
                из
         восточной  повести                Для  серьёзного  читателя          

                ЭЛЬМИРА

Одним  война, другим  забавы,
Интриги, в радость  грабежи,
Когда  останки  экс-державы
Сидят  в  мозгах  как  миражи.
Так  и  Айткул  совсем  испорчен,
Но  думает, что  есть  в «тоннеле  свет»,
Пусть  и  в  конце  его,  успех  означен
Потугами  души. И  он  за  нею  вслед:
Куда-нибудь, себе  в  ответ.
И  он  к  Эльмире  вновь  причастен:

«Но  нет!  Не умирать  же  ей  при нём
По  воле  мрачного  сатрапа
Ещё  не  сорванным  цветком:
Не  разыграть  нам  карту  брата!
Меня  испытывать  собрался,
А  ею  овладеть  потом.
Ну - тка!  Хитёр  и  я. Не  зря  учился…
Узнаешь  это  в  час  ночной
И  в  розницу  и  оптом!
Не  ради  старца  отличился:
Всё  станется  чуть  позже  и  удачно,
Но  будто  бы  случайно, чередой…» —
Так  думал  он,  доволен  уж  собой,
Предвидя  результат  свой  на  отлично
При  виде  пленного  Джусупа,
И  повторял свой  текст,  как  мантру:
«О  мысль  какая, как  струна…
А  там, глядишь, она  моя!»
И   осенённый  этой  мыслью:
— Ко  мне  нечистого  капыра!
Пусть  это  сделает  уж  он… —
А  в  думе: «Он  не  убьёт:  моя  Эльмира!»
Айткул  махнул  рукой  и  тут  же
Ввели  избитого  с  трудом,
В  крови, упрямого  Джусупа.

               Курбаши
Умно! Рукой  врага  достичь  победы…
Кхе-кхе, ха-ха: вы  видите, джигиты!
Не  я  ль  сегодня  говорил,
Что  нет  находчивей  Айткула,
Что  нет  из  вас  его  хитрее. —
И  хитро  на  него  взглянул,
Да  так, что  ясно  кто  хитрюга
На  самом  деле.  И  только  беды
От  их  интриг. Казалось  уж  и  квиты…
Айткул  меж  этим  улыбался,
И  делал  вид, что  тот  умнее,
Но  мыслил: « Не  догадался  ль?..»
А  тот  с  насмешкой  продолжал:
— Лиса  хитра, когда  на  воле,
Да  видит  пред  собою  цель…»
Он  искоса  взглянул  под  тень,
Где  притаилась  вновь  Эльмира.
                Айткул
Хоть  и  хитра  лиса, пред  волком
Она  беспомощна. Уж  если  толком
Вопрос  о  хищниках  решать
И  их  сравненьем  подтверждать –
Всем  нам  судья  Бетеке-чал,
Ещё  с  дней  юности  беркутчик.
А  ну-ка  выскажись, голубчик,
Блесни  познаньем  пред  курбаши,
Поведай  о  начале  всех  начал:
Поистине  все  средства  хороши!
                Курбаши
Убрать!  Смеяться  смеешь, букара!
Я  не  сменю  свой  гнев  на  милость
Покуда  с  дерзкого  лица
Уж  не  сотру  твою  надменность! —
Он  вдруг  рванулся  и…  ударил
В  лицо  нахального  Айткула.—
Ты  что  себе  вообразил!.. Свинца
Меж  глаз?! – О  том  мечтаешь!?
А  вот  теперь  садись-ка  рядом
И  ешь  со  мной  мозги  барана:
Смотри  в  глаза.  Чего  ты  знаешь,
Что  мне  неведомо  о  том?
А  ворон  ворону  да  глаз  не  выклюет…—
И  отвернувшись  от  него,
Он  крикнул  вновь: — Ввести  акына! —
Два  басмача  едва  живого
Под  руки  старца  привели.
Он  был, как  тень  от  саксаула,
В  одежде  рваной  и  в  крови.
— Так  что?  Ты  будешь  петь?!
Комуз  тебе?  Ты  в  силах  сметь
Ещё  к  звучанию  инструмента
Свой  голос  пакостный  равнять?
Нет!  Пусть  звуки  дряхлого  мерзавца
Дрожат, чтоб  слышал  я
Не  звук  прекрасного  комуза,
А  содрогания  языка!..
                Акын
Кощунствуй, бай!  Язык  не  дрогнет
В  терзаниях  старческой  души!
Мой  голос, слышишь, не  умолкнет.
Поёт  биение  реки  –
То  голос  мой  в  её  течении,
А  бег  её  – моё  стремление!
Не  быть, не  быть  в  твоём  гареме
Прекрасной  дочки  Эльмиры!
Лишь  только  свет  на  небосводе
Угас  указанной  звезды,
С  моим  отцовским  наставлением,
Она,  к  тебе  с  пренебрежением, –
Исчезла.  Вот  слова  мои!
И  ты  страшись,  тиран  презренный,
За  жизнь  мою  заплатишь  ты…
Не  только  дочь, и  сын  названный
Придут.  Ты  вскинешься  во  сне.
В  тебя  я  с накипью  и  кровью
Презренно, радостно плюю!..
                Курбаши
Ха-ха, собака! Да  ты  не  в  ту
Сослепу  плюнул  сторону! —
Айткул  довольно  равнодушно
Снимал  плевок  с  груди: «Ан, ну-у!»
                Акын
Я  рад, что  ты  сознался  в  том,
Что  плюнуть  следует  в  ином –
Точнее  надо! –  направлении…—
Теперь  уж  бай  в  великой  злобе
С  щеки  своей  снимал  плевок
В  неукротимом  остервенении.
Никто  его  сдержать  не  мог –
И  даже  смерч  при  непогоде.
                Курбаши
О, сволочь!  Смерть  твою  предвижу!
Костёр  к  нему. Пусть  гибнет  он!
Живым  в  огне  смотреть  хочу  я:
Скорее, скорее  к  нему  огонь!
Аллах  всё  видит:  я  отомщу
За  эти  волчьи  оскорбления… —
Он  развернулся  вмиг  к  Айткулу.
Тот  равнодушен  был, под  стать  верблюду,
Что  на  джайлоо,  без  сожаления:
Он  весь  в  забаве, пригнувшись к блюду…
«Ой  ли? —  он оппонировал  ему,
Весь  в  помыслах  о  тексте  из  Кабула:
« Все  Кадырбеки  вовсе  не  нужны.
Повстанцев  сбереги  для  будущих побед.
Чекиста  сохрани. Он  пригодится  нам.
Женись  на  самой  лучшей  леди.
Найдешь, что следует, в  краю  родном.
До  встречи  новой  в  солнечном  Кабуле».
И  далее, в  углу  на  нижнем  срезе: «Джонсон»
« Живут  же  люди  на  стерлинги, увы? —
Вздохнул Айткул,— не то, что здесь, на самом деле».
                (141)
 
 Примечание. Предыдущие отрывки смотрите под рубриками: Отрывок №5,« Любовь и  кара»; «Отрывок №4,«Душевный бунт»; Отрывок № 3, «Пленение и изуверство»; Отрывок №2, «Отцовский  выбор»; Отрывок №1, «Эльмира»  –  вместо  пролога.               
                Вчерне – 1968 г., г.Фрунзе
                Набело –  1992 г.