Потоп

Ирина Родо
         I
Хлестко, злобно и рьяно
дождь вцепившийся лупит.
От ударов глухих
стонут стены и крыша ковчега.
Заступаем
в холодное серое утро,
Покидая свое
неуютное место
 ночлега.

Поднимает нас рев -
Скоту поменять надо сено.
Смрад от жижи навозной
Разит,
До мозгов пробирает.
Под шипение змей, крик осла,
вой гиены
Поспешаем с раздачей кормов.
Теснота,
как тисками сжимает.

Беспросветные дни
Все - работа, работа.
Меж клетями -
бочком.
Локти плотно притиснуты к телу.
Напрочь наши
прикованы ноги
к заботам...
Обессиленно падаем
к ночи
в сырые постели.

         П
Как-то вечером поздним  -
Все усталые и
молчаливы -
Вдруг
невестка запела:
"Ветер жаркой пустыни,
где могучий дух твой?"
И, как будто, очнувшись,
прилетел он
и тучи развеял!
Так закончился день этот.
Был он - сороковой.

     (вольный перевод)

Яков Азриэль
The Deluge

The Rain flails, thrashes,
Never
Stops
Pounding
On the walls, on the roofs, of our ark,
Punching, slapping,
Never relenting.
We crawl out of bed in the cold, damp morning,
Assailed by the gray Rain's percussion.
We crawl back to bed in the cold, damp night,
Assaulted by the gray Rain
Pounding
On the walls of our lives.
Hyenas wail, donkeys bray, snakes hiss,
Demanding we hasten with their food, change their straw,
Scrape up their manure, its stench
Wrenching, retching.
Without words, we shuffle back and forth in the gray,
Hands shackled to our chattel,
Feet chained to our chores.
Above all, the Rain
Pounding,
Never ceasing.
For us and our Animals,
The Rain
Reigns.
In the evening,

II

As we sit cramped and huddled by the kitchen stove
Fuitilely trying to warm our hands,
Shem's wife, Schprintze,
Begins to sing.
"Where is the warm desert wind?
The king's true servant, marooned in a desert of amber embers,
Searches for the banished princess, imprisoned
In a palace of pearl atop amountain of gold. "
Beckoning,
 she chants,
"Where is the wind that can uplift him,
Carry him, bring him
To me?

"Where is the warm desert wind?"

And while she sings,
the rain
stops.