И. В. Гёте. Прекрасная ночь

Аркадий Равикович
J.W.von Goethe.(1749-1832)Die schoene Nacht

Хижину покинув милой,
Её тихий, скромный дом,
Я один бреду уныло
Сквозь угрюмый бурелом.
Вслед за мной Луна крадётся
И Зефир пьянит маня,
А с берёз как-будто льётся
Сладкий ладан на меня.

От блаженства просто таю
В этой свежести ночной
И душою ощущаю,
Как гнездится в ней покой!
Как восторг любви прекрасен!
Небу я хвалу пою,
Но сто ночей отдать согласен
За девчонку, за мою!

С немецкого 29.09.18.

Die schoene Nacht

Nun verlass ich diese Huette,
Meiner Liebsten Aufenthalt,
Wandle mit verhuelltem Schritte
Durch den oeden, finstern Wald.
Luna bricht durch Busch und Eichen,
Zephir meldet ihren Lauf,
Und die Birken streun mit Neigen
Ihr den suessen Weihrauch auf.

Wie ergoetz ich mich im Kuehlen
Dieser schoenen Sommernacht!
O wie still ist hier zu fuehlen,
Was die Seele gluecklich macht!
Laesst sich kaum die Wonne fassen!
Und doch wollt ich, Himmel, dir
Tausend solcher Naechte lassen,
Gaeb mein Maedchen Eine mir.

Johann Wolfgang von Goethe