Инна Фролова. Сердцем твоя

Владимир Сорочкин
Я не помню, когда
Поняла, что всем сердцем твоя.
Может, в пору цветенья вишнёвого сада, когда
Соловей заронил и в меня свой любовный огонь,
Иль кукушка, считая года?
Иль тот колос, что льнул на ладонь?
Я не помню, когда
Мне родной стала эта земля,
Может быть, в день, когда мотыльками украсился май?
Иль то осенью было, и в печке трещали дрова?
Сенокос подсказал мне, где рай...
Не всегда наша память права.
Я не помню, когда
Опьянела от пряных ветров,
Что кружились, не зная ни стёжек-дорожек, ни вех,
Я не помню, когда
Мне открылось величие слов,
Этих слов, что своею душою постигла навек.

Перевод с белорусского


Сэрцам твая

Я не помню калі,
Зразумела, што сэрцам твая.
Можа, як зацвілі танкастволыя вішань сады,
Мо мяне абудзіў апантаны любоўю жаўрук,
Ці зязюля, што лічыць гады,
Ці той колас, што лашчыцца рук?!
Я не помню калі
Стала роднаю гэта зямля,
Можа, як матылі бесклапотна расквечвалі май?
Ці ўвосень было, калі енчыў у печы смаляк?
Сенажаць падказала, дзе рай?...
Мне не ўспомніць той час аніяк.
Я не помню калі,
Ап’янела ад кменных вятроў,
Чабарамі азораных ветлых сцяжынак-дарог,
Я не помню калі,
Зразумела цану гэтых слоў.
Зразумела душой, зразумела усё, далібог.