Сколько во мне любви

Хельга Блэк
Сколько во мне любви - надвое и раздать!
Только вчера в его волосы запускать
Кисти далось - тепло, прочего не ждала.
На' плечи опустив головы-купола,
Чувствовали родство разноязычных душ -
Некогда небом был мне нареченный муж,
Некогда я была верной его женой,
Птицей бело'го дня, бабочкою ночной.
Сколько встречала я бывших когда-то мне
Воздухом для крыла, каплей воды в огне,
Камнем для крепких стен, кузницей очага,
Я омывала их - речкою берега.
Сколько любви текло - дамбой не подпереть,
Было предрешено в пламени чувств сгореть.
Был ли колодец пуст - да потушить пожар?
Я испила до дна крепкой любви нектар.
Столько во мне любви - натрое и в собор,
Ею полнюсь ведром в ягодный летний сбор,
Сею надежд поля, нивы сдобряю всласть,
Только бы в соснах трёх выбора не пропасть.

How much love is in me – to split in two and to give away!
Just yesterday, through his hair, these fingers could run
The warmth from my hands paving the way.
Resting on each other’s shoulders, facing, neck columns carve the sympathetic arch,
We felt the kinship of multilingual souls -
Once he was named my husband by those who reside in the sky,
Once I was one of his playful dolls,
A bird of the white day, an elusive firefly.
How many have I met - being on my path
The air for wings, a drop of water in the fire,
The auxiliary brick of the wall, a forge of hearth,
I cherished them – like a river laves the banks of desire.
How much love has flowed -which the dam did not support,
The foreseen feelings burnt by the flames thus far.
Was the well empty - to choke the fire on hearts court?
I emptied the bottomless pit of the strongest love nectar.
So much love is in me – to the cathedral in three,
I am filling a bucket of berries smothered in the summer breeze,
Sowing the fields of hope, bleeding/squeezing the heart’s content for free,
Lost in the many branches that might marry the leaves.