Меня переводят. Анастасия Котюргина В стране зерка

Аида Юг
Перевод на белорусский язык

Анастасия Котюргина
http://www.stihi.ru/2018/10/01/8833


У краі люстраў вечным і свабодным
Ў самотны час бруснічнага заходу
Сугуччы слоў дыктуе манатонна
Для нас вясна ў хацінцы прыазёрнай.

А з іх радкі збірае карпатліва
Гарэза травень, золкі, гаварлівы.
Злятае верш з нябёс стамлёна-сонных
У сшытак мой. І я лікую сёння,

Як быццам сонца ўночы запалілі.
Пяшчотна там анёл твой легкакрылы
Крануў шчаку маю, і светла стала,
Нібыта я з табой паразмаўляла.



Оригинал:

В стране зеркал за царством тридесятым
В печальный час брусничного заката,
Рифмовку фраз читает монотонно
Весна для нас в избушке приозерной.

Сгоняя ямб в катрены кропотливо,
Трепещет май дождливо-говорливый,
Роняет стих с небес устало-сонных
В мою тетрадь. И я ликую, словно

В ночи зажглось серебряное солнце,
Возможно, там ресничками коснется
Моей щеки твой ангел легкокрылый,
Как будто я с тобой поговорила.