Сонеты Шекспира. 49 сонет

Владимир Акиндинович Быкадоров
Against that time (if ever that time come)
When I shall see thee frown on my defcts,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was
Shall reasons find of settled gravity:
Against that time do I insconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part.
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.

Sonnet 49 by William Shakespeare в оригинале

49 сонет Шекспира в авторском переложении

Свершилось... Там, в потоке лет,
В лучах поры твоей цветущей
Мелькнула мысль о неминучем,
Таком обычном на земле.

Тебе ль узнать себя во мне?
Не узнанным остаться лучше
Среди цветущей жизни жгуче,
Ведь Времени износу нет.

Как на суде, мой возраст слово
Позволит молвить, что я стою,
Став не умышленно иным?

Не пошатну  былой основы
Взаимной некогда любовью,
Лишенный правой стороны.