Как слона щупали

Валерий Берсенев
   Хочется вернуться к уже не раз кем-нибудь, когда-нибудь повторенной притче - к "Чуду о хлебах". Суть ее в Библии такова: Учитель проповедовал на водах и увлекся проповедью. Апостолы напомнили, что Иисус проповедует уже давно, и пора бы прерваться на обед. Да и слушатели пусть сходят домой и поедят - у апостолов на них провизии не хватит: всего-то пять хлебов да три рыбы. (Сами посудите: подели пять хлебов на пять тысяч слушателей - по крошке получится. Да... А рыб - три. Вот и считайте!) Но Иисус заупрямился, и каким-то образом получилось накоримить аудиторию. Причем так накормить, что собрано было "12 коробов остатков".

Эта притча долго беспокоила меня вопросами. Главный из них: а что, если чуда... не было? Тогда - чем можно накормить пять тысяч человек, чтобы еще и столько остатков собрать? Что это были за хлеба и рыбы, которые умножаются от съедения? Прикидывая так и эдак, я постепенно пришел к выводу, что хлеба и рыбы не были материальны. Мыслями, новыми идеями накормил Учитель свою паству.

В самом деле: дал я тебе, читатель, яблоко, а ты дал яблоко мне - сколько у нас яблок? Как было, так и осталось - два. С мыслями получается иначе. Я выложил тебе свою мысль. Ты ее понял. А что значит - "понять"? Это значит переложить с "языка" понятий собеседника на "язык" своих понятий. У вас с собеседником разный жизненный опыт. Допустим, ты - слесарь, он - хирург. Он пытается рассказать тебе о пересадке сердца. И говорит о совместимости тканей. У слесаря появляется в мозгу аналогия: мотор. Заменили карбюраторный на дизель. Дизель питается соляркой а не бензином. Потом, вне зависимости от принципа работы - надо как-то приспособить трансмиссию, переделать ее - ведь и обороты моторов будут скорее всего разные и... много чего. То есть, в общем, переведя на "язык" своих понятий слесарь "поймет" хирурга. Но любая аналогия ограничена опытом того человека, который ее строит. То есть, обязательно будут потери понимания и, как ни странно, обогащение этого самого понимания. Из-за разных точек зрения.

Тут подойдет другой, такой же затасканный пример - о четверых слепых, что ощупывали слона. Вошли в сарай. Потрогали, обменялись мнениями. Один сказал:"Слон - это веревка". Он ощупывал хвост. "Да какая веревка! - заспорил другой, - слон это толстая кожаная труба!" "Да,- согласился третий, - такая толстая труба, просто колонна." (Ему для исследования досталась слоновья нога."

Четвертый просто выругался:"Дерьмо ваш слон! Липкое и вонючее! Но вы правы: большое дерьмо!" Этот попал в кучу навоза, которую слон навалил.

Кто прав? Все. Хобот действительно похож на толстый шланг, нога на колонну, а хвост на веревку. Ну а дерьмо - оно и в Африке дерьмо.

Кто неправ? Опять-таки - все. Ведь рассуждали они в границах своего восприятия.

Вернемся к "Чуду о хлебах".

Божественная истина, что проповедана Иисусом, конечно, не та несчастная животина, ощупанная слепцами. Она неизмеримо выше, значительнее и фундаментальнее. Но ведь понята она каждым в меру его способностей.

А потом начался "испорченный телефон" - люди обменялись мнениями. Переплелись мнения слодата, раба, благородного господина, торговца, еврея, римлянина, арамейца, эллина и так далее, и так далее, и так далее....

Вот они - 12 коробов остатков. Сперва слово, потом - сорок бочек комментариев.

Да! Чтобы читать и понимать подобные истории о чудесах - в Библии есть ключ. В одном из своих посланий апостол Павел говорит: "Парфяне хотят колесниц, иудеи - чуда, еллины - мудрости, а мы - Христа-Бога хвалим". Хватит, мол, с нас и этого.

Вот они - несколько ступеней понимания: понимание прагматика-парфянина, романтика-иудея, мудреца-эллина и... понимание простеца-пасомого.

Но вот какое дело: любое наше высказывание может иметь все эти ступени. Смысл практический, парадоксальный, свежий-познавательный и - обыденно-бытовой. Это не значит, что обязательно имеют все эти "слои смысла". Мы же не библейцы, которые просиживали часами над пергаментом, чтобы исхитриться "упаковать" побольше смысла в минимуме текста.

Но если в бытовом разговоре, как правило, один "слой", то в художественном тексте все иначе.