Дмитрий Немельштейн 3

Арон 52
На следующий день наши талантливые женщины собирались после завтрака на небольщой утопающей в цветах каменной терраске перед домом, читали часов до двенадцати свои стихи и небольшие рассказы. Никто не критиковал, все друг другу громко аплодировали. Все радовались тому что могут явить небольшому кругу сотоварищей свой оригинальный литературный талант. И когда команда "по мащинам", все с некоторым сожаленнем, но в хорошем расположении духа, двинулись к знакому микроавтобусу. Мы отправлялись в сказочный город Сентендре - некогда (да и сейчас) центр сербской культуры в Венгрии. Город сбегает с прибрежного склона к Дунаю и сохраняет, во многом благодаря многочисленным церквям и узким мощёным улочкам, к средневековое обаяние.
Арон определил место и времясбора и мы, пока ещё плотной грущой, вышли на набережную полюбоваться сдержанной мощью великой реки. Затем угостились в одной из маленьких пекарен свежайшими лангушами (большими пышшными солнцеподобными лепешками, политными сырным соусом), дружно обозрели храмы некоторые другие достопримечательности, после чего разбрелись по городу. Кто-то отправился по музеям, кто-то решил посетить многочисленные лавочки, торгоющие, наряду с шедеврами национальных художественных промыслов, огромным количеством сербско-  словацковенгерских сувениров. Кто-то, (например, мы с женой) успел сделать и то и другое.
В назначенное время, не без маленького приключения (искали заблудившуюсья из-за обилия впечатлений Олю Едутову), мы тронулись в обратный путь. Настроение было замечательным. Но по дороге домой нас ждал ещё "пикник у обочины" В прямом смысле. Оказывавается, для этой цели в ввтобус заранее было загружено все необходимое. Забравшись достоточно высоко в покрытые лесом горы, автобус остановился. Мы оказались в заповедной зоне. Впрочем для любителей попировать на природе были выделены специальные места. На одной из таких живописных полян мы и расположились прямо на пледах, брошенных на траву. Пикник был весёлым, но не
очень продолдолжительным. Заморосил мелкий ласковый дождик, не помешавший нам, однако, "и вышить и закусить", то  есть основательно подкрепиться, и поговорить "о тои, о сём".
По возвращении, отдохнув и поужинав, мы попросили Арона, чтобы он почитал нам свои стихи. Он с готовностью откликнулся на эту просбу. Он  читал на венгерском не только свои прекрасные гдубокие волноющие стихи, но и стихи русских поэтесс, которых ему довелось переводить. Русские переводы стихов Арона (художественный перевод большинства из них принадлежит прекрасной русской поэтессе А. Крючковой)
и подлинные русские тексты блистательно озвучивала Ольга Едутова. В этот день, впрочем, как и всегда, мы легли спать поздно. Усталости не чувствовалось. На душе было легко.

Продолжение следует...