Философия любви. Перси Биши Шелли

Кира Костецкая
Философия любви
Вольный перевод стихотворения Перси Биши Шелли


Ручьи наполняют реки,
Катит воды река в океан,
Смешались ветра навеки,
Хотя родом из разных стран.

По закону небес всё сущее
Ищет пару себе под стать,
Но тебе не со мною лучше -
Почему?.. не могу понять.

Обнимают волны друг друга,
Целуется с небом гора,
И цветок цветку не прислуга,
А сестре участливый брат.

Солнца лучик ласкает землю,
В поцелуе с морем луна,
Всё божественной музыке внемлет,
Только ты не со мной без сна...

05.10.2018
Фото из Интернета:Портрет Шелли (автор не указан)


LOVE'S PHILOSOPHY.
Percy Bysshe Shelley


The fountains mingle with the river
And the rivers with the Ocean,
The winds of Heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;               
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine?

See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth
And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?

1819