Из Чарльза Симика - Голуби на рассвете

Юрий Иванов 11
                ЧАРЛЬЗ СИМИК(1938 г.р.), амери-
                канский поэт, поэт-лауреат
                2007 г., выходец из Сербии


                ГОЛУБИ НА РАССВЕТЕ

                Прилагаются чрезвычайные усилия,
                Чтобы скрыть нечто от нас, мой друг.
                Некоторые засиживаются до рассвета
                В поисках своих душ.
                Другие раздевают друг друга в затемнённых комнатах.

                Скрипучий старый лифт
                Опустил нас сначала вниз, в ледяной подвал,
                Чтоб показать нам ведро и швабру,
                Прежде чем он изволил снова подняться
                Со вздохом раздражения.

                Под огромным предрассветным небом
                Город лежал в молчании перед нами.
                Всё замерло:
                Крыши и водонапорные башни,
                Облака и куски белого дыма.

                Мы должны быть терпеливыми, сказали мы сами себе,
                Смотреть, если голуби будут вновь ворковать
                Ради той, что к своему окну подходит,
                Чтоб покормить их ангельским кексом,
                Всё, практически, незаметно, кроме её тонкой руки.

               
                07.09.18   


               





 Pigeons at Dawn - Poem by Charles Simic

Extraordinary efforts are being made
To hide things from us, my friend.
Some stay up into the wee hours
To search their souls.
Others undress each other in darkened rooms.

The creaky old elevator
Took us down to the icy cellar first
To show us a mop and a bucket
Before it deigned to ascend again
With a sigh of exasperation.

Under the vast, early-dawn sky
The city lay silent before us.
Everything on hold:
Rooftops and water towers,
Clouds and wisps of white smoke.

We must be patient, we told ourselves,
See if the pigeons will coo now
For the one who comes to her window
To feed them angel cake,
All but invisible, but for her slender arm.