Вечер. Перевод из Галактиона Табидзе

Марина Джичоная
                Росистых   трав   ковер   колышется   отрадно
                У    спящего  пруда,  не  знающего  бурь;
                Сверкнет,    и   озарит   прощально    луч    закатный,
                Вдруг   бархатных   небес  глубокую   лазурь.


                И   деревца   вдали  тень  тонкая,   нагая,
                Ложится  на   тропу,  устало   трепеща;
                Из   глубины   небес  нисходит   песнь   благая:
                Сей   вечер  упоенья,   возрадуйся,  душа!


                Изведать   тщетность   дней,  обыденности   тесность -
                Вот  мой   удел   земной;   но  где-то   далеко,
                Росистых   трав   ковер  у   спящей   кромки   леса
                Колышет   ветерок   отрадно   и   легко.