Волшебный сад

Шэй Рин
Вечный странник, дитя свободы, путь свой выбравший наугад,
сколько сотен тебе подобных повстречал мой волшебный сад?
Сколько лиц излучало счастье от увиденной красоты?
И неведомо что ища, здесь оказался теперь и ты.
Был в твоем удивленном взоре отражен лишь один вопрос:
«На далеком, чужом просторе как возник этот рай из роз?»
Милионны бутонов пышных, ослепительной белизны
ароматом чудесным дышат, слаще всяких духов в разы.
Стебли гибки, изящны, гладки, но ветрами их не погнуть,
высотой же цветы-загадки человеку почти по грудь.
«Как такое вообще возможно?..» - ты шептал и неспешно шел,
чудо-розами окруженный...
Листья мягкие словно шелк,
в такт шагов твоих чуть качаясь, щекотали поверхность рук.
Ты был трепетен так вначале, а потом захватило дух:
гладя бархат жемчужно-белый, млея в запахе лепестков,
ты подумал: «О, как хотел бы взять с собой хоть один цветок!»
Сжав ладонью, ты стебель грубо на себя потянул, но вмиг
исказились от боли губы, испустили истошный крик...
И, поддавшись тогда испугу, ты отпрянул, чуть не упав,
изумленно взглянул на руку, искалеченную, в шипах...
Они будто пруты стальные кисть пронизывали насквозь,
Кровь густая из ран струилась, окропляя бутоны роз.
Ты подумал: «На гладких стеблях вдруг откуда колючки те?»
Эта мысль была последней...
Зря ты, путник, сорвать хотел тот цветок.
Для чего, скажи мне, ради прихоти, баловства,
ты рискнул лишить розу жизни, тонкий стебель её сломав?
Для того ли, терпя невзгоды, берегла я любимый сад?
Сколько сотен тебе подобных не смогло повернуть назад...
Сколько жутью объятых лиц здесь мне увидеть уже пришлось...
За поступок свой расплатиться и тебе суждено, мой гость.

Крики стихли в немом закате, и травой заросли следы.
День себя исчерпал, истратил и увиденное забыл...
Но так скоро рассветом сонным озарится прекрасный вид:
роз огромнейших миллионы,
ярко-алые их бутоны
и шипы этих роз
в крови...

© Sheireen